最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            姜夔《憶王孫·番陽彭氏小樓作》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了姜夔《憶王孫·番陽彭氏小樓作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            姜夔《憶王孫·番陽彭氏小樓作》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《憶王孫·番陽彭氏小樓作》原文

            《憶王孫·番陽彭氏小樓作》

            姜夔

            冷紅葉葉下塘秋,長與行云共一舟。零落江南不自由。兩綢繆,料得吟鸞夜夜愁。
              《憶王孫·番陽彭氏小樓作》譯文

              火紅的楓葉片片飄落進秋天的池塘,我常乘著小船與浮云一起四處飄泊。飄泊在這江南水鄉(xiāng),實在是身不由己。唉,我和她的恩愛是那樣纏綿深厚,她想必一夜又一夜地思念著我,以至愁腸百結了。

              《憶王孫·番陽彭氏小樓作》的注釋

              憶王孫:詞牌名,又名《豆葉黃》《闌千萬里心》。通常由31個字組成單調小令,亦有將單片重復做雙調者,五平韻,句句用韻。
             
              冷紅:指楓葉。
             
              綢繆:指感情纏綿深厚,不能分解。
             
              吟鸞:古人常以鸞鳳喻夫婦。此指作者的妻子。
              簡短詩意賞析

              這首詞寫秋日登彭氏小樓的情景。首二句泛寫登樓所見所感,接著嘆息自己為生計所迫,或寄人籬下,或輾轉遠游,過著不能自主的生活。后二句由感喟身世而轉到懷人,并料想親人也在惦念自己,雙方情意綿綿,相互思念。全詞以景含情,氣氛凄冷;語言清新明快,篇幅雖小而情味深長。

              作者簡介

              姜夔kuí(約1155—約1221),字堯章,號白石道人,漢族,一說南宋饒州鄱陽(今江西鄱陽)人,另一說江西德興人,南宋文學家、音樂家,被譽為中國古代十大音樂家之一。他的作品素以空靈含蓄著稱,姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術全才。有《白石道人詩集》《白石道人歌曲》《續(xù)書譜》《絳帖平》等書傳世。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
              2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
              3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
              4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
              5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦