納蘭性德《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》原文
《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》
納蘭性德
西風(fēng)一夜剪芭蕉,倦眼經(jīng)秋耐寂寥?強(qiáng)把心情付濁醪。讀離騷。愁似湘江日夜潮。(版本一)
西風(fēng)一夜剪芭蕉,滿眼芳菲總寂寥。強(qiáng)把心情付濁醪。讀離騷。洗盡秋江日夜潮。(版本二)
《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》譯文
昨天晚上刮了一夜西風(fēng),今天起來(lái)一看,芭蕉都凋敗了。在這蕭瑟的清秋,滿眼的芳菲消歇,怎能不備感寂寞寥落?一壺濁酒固然可以勉強(qiáng)澆愁、暫時(shí)解憂。然而這愁情似江潮般滾滾而來(lái)且綿綿不絕,酒又豈能解懷,唯有用讀《離騷》來(lái)抒發(fā)愁思了。
《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》的注釋
憶王孫:詞牌名。又名“獨(dú)腳令”“憶君王”“怨王孫”“畫娥眉”“闌干萬(wàn)里心”“豆葉黃”等。單調(diào),共五句,三十一字,通壓平聲韻。
剪:削除,使凋敗之意。
心情:心事。
濁醪(láo):即濁酒。
離騷(sāo):《楚辭》作品,屈原所作。
芳菲:代指花朵。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯

《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》
納蘭性德
西風(fēng)一夜剪芭蕉,倦眼經(jīng)秋耐寂寥?強(qiáng)把心情付濁醪。讀離騷。愁似湘江日夜潮。(版本一)
西風(fēng)一夜剪芭蕉,滿眼芳菲總寂寥。強(qiáng)把心情付濁醪。讀離騷。洗盡秋江日夜潮。(版本二)
《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》譯文
昨天晚上刮了一夜西風(fēng),今天起來(lái)一看,芭蕉都凋敗了。在這蕭瑟的清秋,滿眼的芳菲消歇,怎能不備感寂寞寥落?一壺濁酒固然可以勉強(qiáng)澆愁、暫時(shí)解憂。然而這愁情似江潮般滾滾而來(lái)且綿綿不絕,酒又豈能解懷,唯有用讀《離騷》來(lái)抒發(fā)愁思了。
《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》的注釋
憶王孫:詞牌名。又名“獨(dú)腳令”“憶君王”“怨王孫”“畫娥眉”“闌干萬(wàn)里心”“豆葉黃”等。單調(diào),共五句,三十一字,通壓平聲韻。
剪:削除,使凋敗之意。
心情:心事。
濁醪(láo):即濁酒。
離騷(sāo):《楚辭》作品,屈原所作。
芳菲:代指花朵。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:徐璣《秋行二首·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表