最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            吳文英《花犯·郭希道送水仙索賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《花犯·郭希道送水仙索賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            吳文英《花犯·郭希道送水仙索賦》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《花犯·郭希道送水仙索賦》原文

            《花犯·郭希道送水仙索賦》

            吳文英
             
              小娉婷,清鉛素靨,蜂黃暗偷暈。翠翹欹鬢。昨夜冷中庭,月下相認(rèn)。睡濃更苦凄風(fēng)緊。驚回心未穩(wěn)。送曉色、一壺蔥茜,才知花夢準(zhǔn)。
             
              湘娥化作此幽芳,凌波路,古岸云沙遺恨。臨砌影,寒香亂、凍梅藏韻。熏爐畔、旋移傍枕,還又見、玉人垂紺鬒。料喚賞、清華池館,臺杯須滿引。
              《花犯·郭希道送水仙索賦》譯文

              仿佛一位仙女,雪白的花瓣帶著笑紋。峰黃色的花蕊暗自含羞而微帶紅暈。碧葉如翡翠的頭飾斜在鬢。昨夜的空庭中寒風(fēng)凄緊,在朦朧的月光下忽然把你淚認(rèn)。北風(fēng)凄緊,一陣涼意把我從睡夢中驚醒,我的心頭久久不能平靜。剛剛送走拂曉的晨風(fēng),友人便送來一盆碧綠的水仙,這才驚詫花夢的確準(zhǔn)。是湘水水神化成此花的淡香鮮新,似乎凌波走過很遠(yuǎn)的水路,尚帶有古岸荒云的遺恨。在臺階前如果出現(xiàn)你的身影,淡淡的香氣芬芳氤氳。連那經(jīng)冬耐寒的冬梅,也要悄悄收藏她的神韻。把你放置在熏爐的旁邊,忽兒又移放靠著精美的繡枕,以便我可以時刻欣賞美人的絲絲鬟鬢。料想友人也和我一樣,對你格外喜愛關(guān)心,在清華池館畔里與你朝夕相守,為你把酒言歡。

              《花犯·郭希道送水仙索賦》的注釋

              聘婷:美貌。
             
              清鉛素靨:喻水仙花白瓣。靨:笑窩。
             
              蜂黃:喻水仙花蕊。
             
              翠翹:翠玉妝飾,喻水仙綠葉。
             
              一壺蔥茜:即一盆青翠水仙。
             
              湘娥:湘水女神。
             
              紺(gàn):黑青色;鬒(zhěn):美發(fā)。
             
              清華:夢窗詞有《婆羅門引·郭清華席上為放琴客而有所盼賦以見喜》,清華疑即郭希道。
             
              臺杯:大小杯重疊成套,稱臺杯。
              作者簡介

              吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
              3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
              4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
              5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦