吳文英《丁香結(jié)·夷則商秋日海棠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《丁香結(jié)·夷則商秋日海棠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《丁香結(jié)·夷則商秋日海棠》原文
《丁香結(jié)·夷則商秋日海棠》
吳文英
香裊紅霏,影高銀燭,曾縱夜游濃醉。正錦溫瓊膩。被燕踏、暖雪驚翻庭砌。馬嘶人散后,秋風(fēng)換、故園夢里。吳霜融曉,陡覺暗動(dòng)偷春花意。
還似。海霧冷仙山,喚覺環(huán)兒半睡。淺薄朱唇,嬌羞艷色,自傷時(shí)背。簾外寒掛澹月,向日秋千地。懷春情不斷,猶帶相思舊子。
《丁香結(jié)·夷則商秋日海棠》的注釋
覺:一本作“頓”,暗:一本作“晴”。
冷:一本作“似”。
唇:一本作“辱”。
簾外寒掛澹月:一本無“寒”字。澹:同“淡”。
日:一本作“立”。
子:一本作“字”。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
《丁香結(jié)·夷則商秋日海棠》
吳文英
香裊紅霏,影高銀燭,曾縱夜游濃醉。正錦溫瓊膩。被燕踏、暖雪驚翻庭砌。馬嘶人散后,秋風(fēng)換、故園夢里。吳霜融曉,陡覺暗動(dòng)偷春花意。
還似。海霧冷仙山,喚覺環(huán)兒半睡。淺薄朱唇,嬌羞艷色,自傷時(shí)背。簾外寒掛澹月,向日秋千地。懷春情不斷,猶帶相思舊子。
《丁香結(jié)·夷則商秋日海棠》的注釋
覺:一本作“頓”,暗:一本作“晴”。
冷:一本作“似”。
唇:一本作“辱”。
簾外寒掛澹月:一本無“寒”字。澹:同“淡”。
日:一本作“立”。
子:一本作“字”。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯