周密《瑤花慢·朱鈿寶玦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了周密《瑤花慢·朱鈿寶玦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《瑤花慢·朱鈿寶玦》原文
《瑤花慢·朱鈿寶玦》
周密
后土之花,天下無二本。方其初開,帥臣以金瓶飛騎,進(jìn)之天上,間亦分致貴邸。余客輦下,有以一枝已下共缺十八行。
朱鈿寶玦,天上飛瓊,比人間春別。江南江北曾未見,漫擬梨云梅雪?;瓷酱和?,問誰識、芳心高潔?消幾番、花落花開,老了玉關(guān)豪杰!
金壺翦送瓊枝,看一騎紅塵,香度瑤闕。韶華正好,應(yīng)自喜、初亂長安蜂蝶。杜郎老矣,想舊事、花須能說。記少年,一夢揚(yáng)州,二十四橋明月。
《瑤花慢·朱鈿寶玦》譯文
像紅色的金花飾、珍貴的玉玦佩,是天上仙女飛來,化作此瓊花,她比人間的春色,自是不同。這花在江南和江北都未曾見過,請別胡亂地將她比喻似白云的梨花或者像雪片的梅花?;此缘亩剂荷?,春已遲暮,試問有誰能識得她芳心的高潔呢?經(jīng)過了幾番花開花落,守衛(wèi)在邊疆上的英雄將士們,也都已漸漸衰老了!
這瓊玉花枝被剪下來,插在金壺中送走,你看傳送者騎上一匹快馬,揚(yáng)起滾滾紅塵,讓這異香直達(dá)瑤臺宮闕。春光正大好,花兒也該自感欣喜,能夠初次結(jié)識京城這許多像蜜蜂、蝴蝶似的愛花的權(quán)貴們。我這個杜牧是已經(jīng)老了,回想起歷史上的種種事情,這瓊花便是見證,她應(yīng)該是能夠講出許多來的吧!我回憶少年時在揚(yáng)州的那段生活,簡直就像一場夢一樣,那時候,二十四橋都被沉浸在一片寧靜的明月光影之中。
《瑤花慢·朱鈿寶玦》的注釋
瑤花慢:一名《瑤華》。雙調(diào),一百零二字,仄韻格。
后土:揚(yáng)州后土祠。
天上:皇宮、皇帝。
朱鈿(diàn):嵌金花的首飾。寶玦(jué):珍貴的佩玉。
飛瓊:許飛瓊,仙女,傳說中西王母的侍女。
淮山:指盱眙軍的都梁山,在南宋北界之淮水旁。
玉關(guān):玉門關(guān)。
金壺:酒壺之美稱。
瑤闕(què):傳說中的仙宮。
韶華:指美好的時光。
杜郎:指杜牧,作者自比。
“記少年”二句:杜牧《遣懷》詩:“十年一覺揚(yáng)州夢,贏得青樓薄幸名。”又《寄揚(yáng)州韓綽判官》詩:“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?”二十四橋,一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補(bǔ)筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚(yáng)州畫舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,——揚(yáng)州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名。”
簡短詩意賞析
這是一首以詠物來諷喻政治的詞作,上闋先描寫瓊花,下闋前半即寫序文所說的將瓊花“進(jìn)之天上”的過程。全詞通過對朝廷特重?fù)P州后土祠之名花一事的描述,從側(cè)面譏評了南宋統(tǒng)治集團(tuán)全然不思挽救危局的奢靡腐敗風(fēng)氣。
作者簡介
周密 (1232-1298),字公謹(jǐn),號草窗,又號四水潛夫、弁陽老人、華不注山人,南宋詞人、文學(xué)家。祖籍濟(jì)南,流寓吳興(今浙江湖州)。宋德右間為義烏縣(今年內(nèi)屬浙江)令。入元隱居不仕。自號四水潛夫。他的詩文都有成就,又能詩畫音律,尤好藏棄校書,一生著述較豐。著有《齊東野語》、《武林舊事》、《癸辛雜識》、《志雅堂要雜鈔》等雜著數(shù)十種。其詞遠(yuǎn)祖清真,近法姜夔,風(fēng)格清雅秀潤,與吳文英并稱“二窗”,詞集名《頻洲漁笛譜》、《草窗詞》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯

《瑤花慢·朱鈿寶玦》
周密
后土之花,天下無二本。方其初開,帥臣以金瓶飛騎,進(jìn)之天上,間亦分致貴邸。余客輦下,有以一枝已下共缺十八行。
朱鈿寶玦,天上飛瓊,比人間春別。江南江北曾未見,漫擬梨云梅雪?;瓷酱和?,問誰識、芳心高潔?消幾番、花落花開,老了玉關(guān)豪杰!
金壺翦送瓊枝,看一騎紅塵,香度瑤闕。韶華正好,應(yīng)自喜、初亂長安蜂蝶。杜郎老矣,想舊事、花須能說。記少年,一夢揚(yáng)州,二十四橋明月。
《瑤花慢·朱鈿寶玦》譯文
像紅色的金花飾、珍貴的玉玦佩,是天上仙女飛來,化作此瓊花,她比人間的春色,自是不同。這花在江南和江北都未曾見過,請別胡亂地將她比喻似白云的梨花或者像雪片的梅花?;此缘亩剂荷?,春已遲暮,試問有誰能識得她芳心的高潔呢?經(jīng)過了幾番花開花落,守衛(wèi)在邊疆上的英雄將士們,也都已漸漸衰老了!
這瓊玉花枝被剪下來,插在金壺中送走,你看傳送者騎上一匹快馬,揚(yáng)起滾滾紅塵,讓這異香直達(dá)瑤臺宮闕。春光正大好,花兒也該自感欣喜,能夠初次結(jié)識京城這許多像蜜蜂、蝴蝶似的愛花的權(quán)貴們。我這個杜牧是已經(jīng)老了,回想起歷史上的種種事情,這瓊花便是見證,她應(yīng)該是能夠講出許多來的吧!我回憶少年時在揚(yáng)州的那段生活,簡直就像一場夢一樣,那時候,二十四橋都被沉浸在一片寧靜的明月光影之中。
《瑤花慢·朱鈿寶玦》的注釋
瑤花慢:一名《瑤華》。雙調(diào),一百零二字,仄韻格。
后土:揚(yáng)州后土祠。
天上:皇宮、皇帝。
朱鈿(diàn):嵌金花的首飾。寶玦(jué):珍貴的佩玉。
飛瓊:許飛瓊,仙女,傳說中西王母的侍女。
淮山:指盱眙軍的都梁山,在南宋北界之淮水旁。
玉關(guān):玉門關(guān)。
金壺:酒壺之美稱。
瑤闕(què):傳說中的仙宮。
韶華:指美好的時光。
杜郎:指杜牧,作者自比。
“記少年”二句:杜牧《遣懷》詩:“十年一覺揚(yáng)州夢,贏得青樓薄幸名。”又《寄揚(yáng)州韓綽判官》詩:“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?”二十四橋,一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補(bǔ)筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚(yáng)州畫舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,——揚(yáng)州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名。”
簡短詩意賞析
這是一首以詠物來諷喻政治的詞作,上闋先描寫瓊花,下闋前半即寫序文所說的將瓊花“進(jìn)之天上”的過程。全詞通過對朝廷特重?fù)P州后土祠之名花一事的描述,從側(cè)面譏評了南宋統(tǒng)治集團(tuán)全然不思挽救危局的奢靡腐敗風(fēng)氣。
作者簡介
周密 (1232-1298),字公謹(jǐn),號草窗,又號四水潛夫、弁陽老人、華不注山人,南宋詞人、文學(xué)家。祖籍濟(jì)南,流寓吳興(今浙江湖州)。宋德右間為義烏縣(今年內(nèi)屬浙江)令。入元隱居不仕。自號四水潛夫。他的詩文都有成就,又能詩畫音律,尤好藏棄校書,一生著述較豐。著有《齊東野語》、《武林舊事》、《癸辛雜識》、《志雅堂要雜鈔》等雜著數(shù)十種。其詞遠(yuǎn)祖清真,近法姜夔,風(fēng)格清雅秀潤,與吳文英并稱“二窗”,詞集名《頻洲漁笛譜》、《草窗詞》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:彭元遜《六丑·楊花》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表