張炎《疏影·梅影》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張炎《疏影·梅影》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《疏影·梅影》原文
《疏影·梅影》
張炎
黃昏片月。似碎陰滿地,還更清絕。枝北枝南,疑有疑無,幾度背燈難折。依稀倩女離魂處,緩步出、前村時節(jié)??匆股?、竹外橫斜,應妒過云明滅。
窺鏡蛾眉淡抹。為容不在貌,獨抱孤潔。莫是花光,描取春痕,不怕麗譙吹徹。還驚海上燃犀去,照水底、珊瑚如活。做弄得、酒醒天寒,空對一庭香雪。
《疏影·梅影》譯文
當一片涼月在黃昏中升起來時,它就像那灑滿地上的碎陰,甚至比這還更清絕。無論是北枝還是南枝,看上去都似有似無。好幾次想去折取一枝,可是一背著燈光,就尋找不到了。當那位倩女的精魂輕飄飄地離開軀體,慢悠悠地走出村前來的時候,看見梅花橫斜在深夜的竹林旁,隨著云彩飄過,這影子也輕盈地閃動起來,她想必會嫉妒吧。
對著鏡子,淡淡畫出蛾眉。是啊,修飾儀容,不在外貌美艷,而在于心靈的孤高純潔。莫非這盈盈的光影,本是美人眉心那朵梅花妝的印跡,因此任憑高樓上《梅花落》的曲子吹了又吹,它都全不在意。啊,它又像人們在大海.上燃亮犀角時,吃驚地看見水中的珊瑚忽然活動起來,我看著、猜著、想著,慢慢酒醒了。一切幻影都消失了,眼前只有滿庭香雪也似的梅花開放著,在寒冷的天氣里。
《疏影·梅影》的注釋
疏影:詞牌名,又名“疏影慢”“綠意”“綠影”“暗綠”“佳色”“解佩環(huán)”。雙調一百十字,前段十句五仄韻,后段十句四仄韻。雙調一百十字,前段九句五仄韻,后段十句四仄韻;雙調一百十字,前后段各十句、四仄韻等變體。
倩女離魂:唐陳玄佑傳奇小說《離魂記》中載:張鎰在衡州做官,把女兒倩娘許給他的外甥王宙,兩人亦互相愛慕。后張鎰又把倩娘許給別人,王宙知道后憤而離去。夜半,倩娘忽到王宙船中,兩人遂一同逃往四川。五年后,倩娘回娘家探親,誰知起來迎接的正是她自己本人,兩身遂合而為一。原來在家的是軀殼,回來的是靈魂。
為容:修飾儀容。
莫是:莫非。
春痕:指女子的眉。
麗譙:華美的高樓。
做弄:作弄,指被梅影引起了前面各種想像與幻覺。
簡短詩意賞析
上片從不同的角度來寫梅影:以滿地碎陰寫梅影,以“疑有疑無”的幻象寫梅影,贊揚梅的難于折曲的品格,以傳奇故事寫梅影,以過云寫梅影;下片以鏡中美女寫梅影,以春痕寫梅影,以水中珊瑚寫梅影,以香雪比梅,贊揚梅又香又潔白的品格。全詞觀察細膩,感受獨特,想象豐富,有虛有實。
作者簡介
張炎(1248年-1320年),字叔夏,號玉田,晚年號樂笑翁。祖籍陜西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著名將領。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著名詞人周密相交。張炎是勛貴之后,前半生居于臨安,生活優(yōu)裕,而宋亡以后則家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻在于創(chuàng)作了中國最早的詞論專著《詞源》,總結整理了宋末雅詞一派的主要藝術思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯
2、“謝靈運《行田登??诒P嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
《疏影·梅影》
張炎
黃昏片月。似碎陰滿地,還更清絕。枝北枝南,疑有疑無,幾度背燈難折。依稀倩女離魂處,緩步出、前村時節(jié)??匆股?、竹外橫斜,應妒過云明滅。
窺鏡蛾眉淡抹。為容不在貌,獨抱孤潔。莫是花光,描取春痕,不怕麗譙吹徹。還驚海上燃犀去,照水底、珊瑚如活。做弄得、酒醒天寒,空對一庭香雪。
《疏影·梅影》譯文
當一片涼月在黃昏中升起來時,它就像那灑滿地上的碎陰,甚至比這還更清絕。無論是北枝還是南枝,看上去都似有似無。好幾次想去折取一枝,可是一背著燈光,就尋找不到了。當那位倩女的精魂輕飄飄地離開軀體,慢悠悠地走出村前來的時候,看見梅花橫斜在深夜的竹林旁,隨著云彩飄過,這影子也輕盈地閃動起來,她想必會嫉妒吧。
對著鏡子,淡淡畫出蛾眉。是啊,修飾儀容,不在外貌美艷,而在于心靈的孤高純潔。莫非這盈盈的光影,本是美人眉心那朵梅花妝的印跡,因此任憑高樓上《梅花落》的曲子吹了又吹,它都全不在意。啊,它又像人們在大海.上燃亮犀角時,吃驚地看見水中的珊瑚忽然活動起來,我看著、猜著、想著,慢慢酒醒了。一切幻影都消失了,眼前只有滿庭香雪也似的梅花開放著,在寒冷的天氣里。
《疏影·梅影》的注釋
疏影:詞牌名,又名“疏影慢”“綠意”“綠影”“暗綠”“佳色”“解佩環(huán)”。雙調一百十字,前段十句五仄韻,后段十句四仄韻。雙調一百十字,前段九句五仄韻,后段十句四仄韻;雙調一百十字,前后段各十句、四仄韻等變體。
倩女離魂:唐陳玄佑傳奇小說《離魂記》中載:張鎰在衡州做官,把女兒倩娘許給他的外甥王宙,兩人亦互相愛慕。后張鎰又把倩娘許給別人,王宙知道后憤而離去。夜半,倩娘忽到王宙船中,兩人遂一同逃往四川。五年后,倩娘回娘家探親,誰知起來迎接的正是她自己本人,兩身遂合而為一。原來在家的是軀殼,回來的是靈魂。
為容:修飾儀容。
莫是:莫非。
春痕:指女子的眉。
麗譙:華美的高樓。
做弄:作弄,指被梅影引起了前面各種想像與幻覺。
簡短詩意賞析
上片從不同的角度來寫梅影:以滿地碎陰寫梅影,以“疑有疑無”的幻象寫梅影,贊揚梅的難于折曲的品格,以傳奇故事寫梅影,以過云寫梅影;下片以鏡中美女寫梅影,以春痕寫梅影,以水中珊瑚寫梅影,以香雪比梅,贊揚梅又香又潔白的品格。全詞觀察細膩,感受獨特,想象豐富,有虛有實。
作者簡介
張炎(1248年-1320年),字叔夏,號玉田,晚年號樂笑翁。祖籍陜西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著名將領。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著名詞人周密相交。張炎是勛貴之后,前半生居于臨安,生活優(yōu)裕,而宋亡以后則家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻在于創(chuàng)作了中國最早的詞論專著《詞源》,總結整理了宋末雅詞一派的主要藝術思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯
2、“謝靈運《行田登??诒P嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
上一篇:蕭泰來《霜天曉角·梅》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表