陳亮《最高樓·詠梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳亮《最高樓·詠梅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《最高樓·詠梅》原文
《最高樓·詠梅》
陳亮
春乍透,香早暗偷傳。深院落,斗清妍。紫檀枝似流蘇帶,黃金須勝辟寒鈿。更朝朝,瓊樹(shù)好,笑當(dāng)年。
花不向沉香亭上看。樹(shù)不著唐昌宮里玩。衣帶水,隔風(fēng)煙。鉛華不御凌波處,蛾眉淡掃至尊前。管如今,渾似了,更堪憐。
《最高樓·詠梅》譯文
春意剛剛顯露,梅花的清香卻早已傳播開(kāi)來(lái)。它們?cè)谟撵o的院落里,以自己的清高絕俗的姿態(tài),斗奇爭(zhēng)妍。它的紫檀色般的枝干,下垂似流蘇;它金黃色的須蕊,勝過(guò)辟寒金做成的花鈿。瓊樹(shù)它雖華貴,比不上高潔的梅花,只值得一笑。
沉香亭上的牡丹花和唐昌宮里的玉蕊花雖被萬(wàn)千游人所愛(ài),但高潔的梅花也不愿與之為伍。能夠與其并列的形象都與其有著一衣帶水的聯(lián)系,只是還隔著蒙蒙的風(fēng)煙。就像洗盡鉛華呈素姿的宓妃和蛾眉淡描的虢國(guó)夫人。但現(xiàn)在,雖然梅花與她們看似相同,但際遇卻相差甚遠(yuǎn),對(duì)比之下,十分可憐啊。
《最高樓·詠梅》的注釋
最高樓:又名《最高春》。雙調(diào)八十一字,亦有七十八字至八十五字各體。平韻間葉仄韻,但亦有全用平韻或全用仄韻者。
斗清妍:以清雅絕俗的花姿斗奇爭(zhēng)勝。
流蘇帶:用五彩絲結(jié)成的帶飾。辟寒鈿:用辟寒金制成的首飾:魏明帝時(shí),有人獻(xiàn)嗽金鳥(niǎo),不怕寒,常吐金屑如粟,宮人爭(zhēng)以鳥(niǎo)所吐金為釵鉺,稱之為“辟寒金”(見(jiàn)段成式《西陽(yáng)雜俎》)。這兩句描繪出梅花的形象。
“更朝朝”三句:言可笑當(dāng)年,有人竟為瓊樹(shù)美艷,朝朝欣賞:言外之意是說(shuō),比之梅花,瓊花只能博得一笑而已。
沉香亭:亭名?!队轰洝份d:唐興慶宮圖龍池東有沉香亭。
“樹(shù)不著唐昌宮里玩”:據(jù)唐人康駢《劇談錄》記載,長(zhǎng)安安禁坊唐昌觀有玉蕊,每當(dāng)春天花開(kāi)時(shí),乘車騎馬來(lái)觀賞的人很多。這兩句以牡丹和玉蕊為反襯,認(rèn)為雖然這兩種花很鮮艷,受到人們的喜愛(ài),但并不能與梅花相比。
“鉛華”句:曹植《洛神賦》說(shuō)洛神(宓妃)“芳澤無(wú)加,鉛華弗御”,“凌波微步,羅襪生塵”。鉛華:搽臉用的粉。“蛾眉”句:唐張祜《集靈臺(tái)》詩(shī)云:“虢國(guó)夫人承主恩,平明騎馬入宮門,卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊。”至尊:指皇帝。兩句意為:只有宓妃和虢國(guó)夫人能與梅花相比。
渾:完全。這三句說(shuō):眼前的梅花與宓妃和虢國(guó)夫人的容貌太相像了,因而引發(fā)了自己更多的憐惜之情。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞首先描繪了梅花的迷人外形,以傳說(shuō)中的美好事物來(lái)比喻其樹(shù)、枝、須;之后突出其特有的風(fēng)范和姿態(tài),把梅花寫得清新高潔,一種“更堪憐”的花卉以鮮明的形象出現(xiàn)在讀者面前,從而間接地表達(dá)了詞人本身不甘沉淪,積極向上內(nèi)心世界。此詞獨(dú)出心裁,立意深遠(yuǎn),表意含而不露,多處用典,采用各種反襯意象烘托,可謂別具一格。
作者簡(jiǎn)介
陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號(hào)龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報(bào)。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國(guó)事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號(hào)文毅。所作政論氣勢(shì)縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂(lè)·長(zhǎng)憶別時(shí)》”的原文翻譯
2、“謝靈運(yùn)《行田登海口盤嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長(zhǎng)相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
《最高樓·詠梅》
陳亮
春乍透,香早暗偷傳。深院落,斗清妍。紫檀枝似流蘇帶,黃金須勝辟寒鈿。更朝朝,瓊樹(shù)好,笑當(dāng)年。
花不向沉香亭上看。樹(shù)不著唐昌宮里玩。衣帶水,隔風(fēng)煙。鉛華不御凌波處,蛾眉淡掃至尊前。管如今,渾似了,更堪憐。
《最高樓·詠梅》譯文
春意剛剛顯露,梅花的清香卻早已傳播開(kāi)來(lái)。它們?cè)谟撵o的院落里,以自己的清高絕俗的姿態(tài),斗奇爭(zhēng)妍。它的紫檀色般的枝干,下垂似流蘇;它金黃色的須蕊,勝過(guò)辟寒金做成的花鈿。瓊樹(shù)它雖華貴,比不上高潔的梅花,只值得一笑。
沉香亭上的牡丹花和唐昌宮里的玉蕊花雖被萬(wàn)千游人所愛(ài),但高潔的梅花也不愿與之為伍。能夠與其并列的形象都與其有著一衣帶水的聯(lián)系,只是還隔著蒙蒙的風(fēng)煙。就像洗盡鉛華呈素姿的宓妃和蛾眉淡描的虢國(guó)夫人。但現(xiàn)在,雖然梅花與她們看似相同,但際遇卻相差甚遠(yuǎn),對(duì)比之下,十分可憐啊。
《最高樓·詠梅》的注釋
最高樓:又名《最高春》。雙調(diào)八十一字,亦有七十八字至八十五字各體。平韻間葉仄韻,但亦有全用平韻或全用仄韻者。
斗清妍:以清雅絕俗的花姿斗奇爭(zhēng)勝。
流蘇帶:用五彩絲結(jié)成的帶飾。辟寒鈿:用辟寒金制成的首飾:魏明帝時(shí),有人獻(xiàn)嗽金鳥(niǎo),不怕寒,常吐金屑如粟,宮人爭(zhēng)以鳥(niǎo)所吐金為釵鉺,稱之為“辟寒金”(見(jiàn)段成式《西陽(yáng)雜俎》)。這兩句描繪出梅花的形象。
“更朝朝”三句:言可笑當(dāng)年,有人竟為瓊樹(shù)美艷,朝朝欣賞:言外之意是說(shuō),比之梅花,瓊花只能博得一笑而已。
沉香亭:亭名?!队轰洝份d:唐興慶宮圖龍池東有沉香亭。
“樹(shù)不著唐昌宮里玩”:據(jù)唐人康駢《劇談錄》記載,長(zhǎng)安安禁坊唐昌觀有玉蕊,每當(dāng)春天花開(kāi)時(shí),乘車騎馬來(lái)觀賞的人很多。這兩句以牡丹和玉蕊為反襯,認(rèn)為雖然這兩種花很鮮艷,受到人們的喜愛(ài),但并不能與梅花相比。
“鉛華”句:曹植《洛神賦》說(shuō)洛神(宓妃)“芳澤無(wú)加,鉛華弗御”,“凌波微步,羅襪生塵”。鉛華:搽臉用的粉。“蛾眉”句:唐張祜《集靈臺(tái)》詩(shī)云:“虢國(guó)夫人承主恩,平明騎馬入宮門,卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊。”至尊:指皇帝。兩句意為:只有宓妃和虢國(guó)夫人能與梅花相比。
渾:完全。這三句說(shuō):眼前的梅花與宓妃和虢國(guó)夫人的容貌太相像了,因而引發(fā)了自己更多的憐惜之情。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞首先描繪了梅花的迷人外形,以傳說(shuō)中的美好事物來(lái)比喻其樹(shù)、枝、須;之后突出其特有的風(fēng)范和姿態(tài),把梅花寫得清新高潔,一種“更堪憐”的花卉以鮮明的形象出現(xiàn)在讀者面前,從而間接地表達(dá)了詞人本身不甘沉淪,積極向上內(nèi)心世界。此詞獨(dú)出心裁,立意深遠(yuǎn),表意含而不露,多處用典,采用各種反襯意象烘托,可謂別具一格。
作者簡(jiǎn)介
陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號(hào)龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報(bào)。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國(guó)事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號(hào)文毅。所作政論氣勢(shì)縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂(lè)·長(zhǎng)憶別時(shí)》”的原文翻譯
2、“謝靈運(yùn)《行田登海口盤嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長(zhǎng)相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
上一篇:趙鼎《蝶戀花·一朵江梅春帶雪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表