最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            王維《桃源行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王維《桃源行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            王維《桃源行》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《桃源行》原文

            《桃源行》

            王維

            漁舟逐水愛(ài)山春,兩岸桃花夾古津。
            坐看紅樹(shù)不知遠(yuǎn),行盡青溪不見(jiàn)人。(不見(jiàn) 一作:忽值)
            山口潛行始隈隩,山開(kāi)曠望旋平陸。
            遙看一處攢云樹(shù),近入千家散花竹。
            樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
            居人共住武陵源,還從物外起田園。
            月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
            驚聞俗客爭(zhēng)來(lái)集,競(jìng)引還家問(wèn)都邑。
            平明閭巷掃花開(kāi),薄暮漁樵乘水入。
            初因避地去人間,及至成仙遂不還。
            峽里誰(shuí)知有人事,世中遙望空云山。
            不疑靈境難聞見(jiàn),塵心未盡思鄉(xiāng)縣。
            出洞無(wú)論隔山水,辭家終擬長(zhǎng)游衍。
            自謂經(jīng)過(guò)舊不迷,安知峰壑今來(lái)變。
            當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾度到云林。
            春來(lái)遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
              《桃源行》譯文

              漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁?;?shù)繽紛,忘記了路程遠(yuǎn)近;行到青溪盡處,忽然隱約似見(jiàn)人煙。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開(kāi)朗一片平川。遠(yuǎn)望去叢叢綠樹(shù)有如云霞綺聚集,進(jìn)村見(jiàn)戶(hù)戶(hù)門(mén)前翠竹鮮花掩映。第一次才聽(tīng)說(shuō)漢以后的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。他們世代聚居在武陵源,在這里共建了世外田園。明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲響起。村人驚訝地把外客迎接,爭(zhēng)相邀請(qǐng),詢(xún)問(wèn)那世上的消息。清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。當(dāng)初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪(fǎng)異境,不過(guò)是空望云山。漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;出洞后他不顧隔山隔水,又決定辭家來(lái)此仙源。自認(rèn)為來(lái)過(guò)的地方不會(huì)迷路,怎知道眼前的峰壑全然改變。當(dāng)時(shí)曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!

              《桃源行》的注釋

              逐水:順著溪水。
             
              古津:古渡口。
             
              坐:因?yàn)椤?br /> 
              一說(shuō)“行盡青溪忽值人”。見(jiàn)人:遇到路人。
             
              隈:山、水彎曲的地方。
             
              曠望:指視野開(kāi)闊。旋:不久。
             
              攢云樹(shù):云樹(shù)相連。攢,聚集。
             
              散花竹:指到處都有花和竹林。
             
              樵客:原本指打柴人,這里指漁人。
             
              武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣(晉代屬武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。
             
              物外:世外。
             
              房櫳:房屋的窗戶(hù)。
             
              喧:叫聲嘈雜。
             
              俗客:指誤入桃花源的漁人。
             
              引:領(lǐng)。都邑:指桃源人原來(lái)的家鄉(xiāng)。
             
              平明:天剛亮。閭巷:街巷。開(kāi):指開(kāi)門(mén)。
             
              薄暮:傍晚。
             
              避地:遷居此地以避禍患。去:離開(kāi)。
             
              靈境:指仙境。
             
              塵心:普通人的感情。鄉(xiāng)縣:家鄉(xiāng)。
             
              游衍:留連不去。
             
              自謂:自以為。不迷:不再迷路。
             
              峰壑:山峰峽谷。
             
              云林:云中山林。
             
              桃花水:春水。桃花開(kāi)時(shí)河流漲溢。
              作者簡(jiǎn)介

              王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰(jié),號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。”開(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書(shū)右丞,世稱(chēng)“王右丞”。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱(chēng)“王孟”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
              2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
              3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
              為你推薦