最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王維《桃源行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王維《桃源行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王維《桃源行》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《桃源行》原文

            《桃源行》

            王維

            漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾古津。
            坐看紅樹不知遠,行盡青溪不見人。(不見 一作:忽值)
            山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。
            遙看一處攢云樹,近入千家散花竹。
            樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
            居人共住武陵源,還從物外起田園。
            月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
            驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。
            平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。
            初因避地去人間,及至成仙遂不還。
            峽里誰知有人事,世中遙望空云山。
            不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉(xiāng)縣。
            出洞無論隔山水,辭家終擬長游衍。
            自謂經(jīng)過舊不迷,安知峰壑今來變。
            當時只記入山深,青溪幾度到云林。
            春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
              《桃源行》譯文

              漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁?;淅_紛,忘記了路程遠近;行到青溪盡處,忽然隱約似見人煙。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開朗一片平川。遠望去叢叢綠樹有如云霞綺聚集,進村見戶戶門前翠竹鮮花掩映。第一次才聽說漢以后的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。他們世代聚居在武陵源,在這里共建了世外田園。明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲響起。村人驚訝地把外客迎接,爭相邀請,詢問那世上的消息。清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。當初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪異境,不過是空望云山。漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;出洞后他不顧隔山隔水,又決定辭家來此仙源。自認為來過的地方不會迷路,怎知道眼前的峰壑全然改變。當時曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!

              《桃源行》的注釋

              逐水:順著溪水。
             
              古津:古渡口。
             
              坐:因為。
             
              一說“行盡青溪忽值人”。見人:遇到路人。
             
              隈:山、水彎曲的地方。
             
              曠望:指視野開闊。旋:不久。
             
              攢云樹:云樹相連。攢,聚集。
             
              散花竹:指到處都有花和竹林。
             
              樵客:原本指打柴人,這里指漁人。
             
              武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣(晉代屬武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。
             
              物外:世外。
             
              房櫳:房屋的窗戶。
             
              喧:叫聲嘈雜。
             
              俗客:指誤入桃花源的漁人。
             
              引:領(lǐng)。都邑:指桃源人原來的家鄉(xiāng)。
             
              平明:天剛亮。閭巷:街巷。開:指開門。
             
              薄暮:傍晚。
             
              避地:遷居此地以避禍患。去:離開。
             
              靈境:指仙境。
             
              塵心:普通人的感情。鄉(xiāng)縣:家鄉(xiāng)。
             
              游衍:留連不去。
             
              自謂:自以為。不迷:不再迷路。
             
              峰壑:山峰峽谷。
             
              云林:云中山林。
             
              桃花水:春水。桃花開時河流漲溢。
              作者簡介

              王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
              2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
              3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
              為你推薦