王灣《奉和賀監(jiān)林月清酌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王灣《奉和賀監(jiān)林月清酌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《奉和賀監(jiān)林月清酌》原文
《奉和賀監(jiān)林月清酌》
王灣
華月當(dāng)秋滿,朝英假興同。
凈林新霽入,規(guī)院小涼通。
碎影行筵里,搖花落酒中。
消宵凝爽意,并此助文雄。
《奉和賀監(jiān)林月清酌》譯文
秋天面對滿月,月亮照耀著早上的盛開的花朵,好像和我的興致一樣。
月光灑入雨后空氣明凈的樹林,幽靜的禪院格外涼爽。
斑駁搖曳的影子往來于筵席間,落花掉入酒水中。
享受夜晚的涼爽之意,借此幫助寫文下詩文。
《奉和賀監(jiān)林月清酌》的注釋
酌(zhuó):此處指飲酒、喝酒。
華月:比喻皎潔的月亮。
滿:此處指滿月,圓月。
英:花朵。
同:一樣,相同。
凈:幽靜。
新霽(jì):形容雨雪后初晴的景象。霽,形容雨后或雪后轉(zhuǎn)晴或怒氣消散。
規(guī)院:形容守戒靜修之所,也指禪院。
涼:涼爽。
碎:斑駁。
筵(yán):泛指筵席。
落:掉入。
消:享受。
爽意:形容心情舒暢。這里指涼爽之意。
助:幫助,幫忙。
作者簡介
王灣(693年-751年),號為德,唐代詩人,洛陽(今河南洛陽)人。玄宗先天年間(約712年)進(jìn)士及第,授滎陽縣主簿。后由滎陽主簿受薦編書,參與集部的編撰輯集工作,書成之后,因功授任洛陽尉。王灣“詞翰早著”,現(xiàn)存詩10首,其中最出名的是《次北固山下》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯

《奉和賀監(jiān)林月清酌》
王灣
華月當(dāng)秋滿,朝英假興同。
凈林新霽入,規(guī)院小涼通。
碎影行筵里,搖花落酒中。
消宵凝爽意,并此助文雄。
《奉和賀監(jiān)林月清酌》譯文
秋天面對滿月,月亮照耀著早上的盛開的花朵,好像和我的興致一樣。
月光灑入雨后空氣明凈的樹林,幽靜的禪院格外涼爽。
斑駁搖曳的影子往來于筵席間,落花掉入酒水中。
享受夜晚的涼爽之意,借此幫助寫文下詩文。
《奉和賀監(jiān)林月清酌》的注釋
酌(zhuó):此處指飲酒、喝酒。
華月:比喻皎潔的月亮。
滿:此處指滿月,圓月。
英:花朵。
同:一樣,相同。
凈:幽靜。
新霽(jì):形容雨雪后初晴的景象。霽,形容雨后或雪后轉(zhuǎn)晴或怒氣消散。
規(guī)院:形容守戒靜修之所,也指禪院。
涼:涼爽。
碎:斑駁。
筵(yán):泛指筵席。
落:掉入。
消:享受。
爽意:形容心情舒暢。這里指涼爽之意。
助:幫助,幫忙。
作者簡介
王灣(693年-751年),號為德,唐代詩人,洛陽(今河南洛陽)人。玄宗先天年間(約712年)進(jìn)士及第,授滎陽縣主簿。后由滎陽主簿受薦編書,參與集部的編撰輯集工作,書成之后,因功授任洛陽尉。王灣“詞翰早著”,現(xiàn)存詩10首,其中最出名的是《次北固山下》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
上一篇:呂碧城《祝英臺近·縋銀瓶》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表