最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            湯顯祖《天竺中秋》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了湯顯祖《天竺中秋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            湯顯祖《天竺中秋》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《天竺中秋》原文

            《天竺中秋》

            湯顯祖

            江樓無燭露凄清,風(fēng)動瑯玕笑語明。
            一夜桂花何處落,月中空有軸簾聲。
              《天竺中秋》譯文

              獨(dú)倚在江樓上,樓上沒有點(diǎn)燈,這時(shí)夜露悄悄降臨,略帶寒意。當(dāng)晚風(fēng)輕輕搖動樓邊的翠竹時(shí),仍不時(shí)傳來一陣陣賞月人的歡聲笑語。
             
              傳說月中有吳剛伐桂,今夜月中的桂花落到何處呢?正當(dāng)我凝視滿地落桂,品味著這神話般的意境時(shí),似乎聽到空中隱隱傳來卷簾之聲。
              《天竺中秋》的注釋

              天竺(zhú):指天竺山,在今浙江杭州西湖西。
             
              露:露水。凄清:微寒。
             
              瑯玕(láng gān):原為神話中的寶樹,《荀子·正論》注:“瑯玕似珠,昆侖山有瑯玕樹。”后人遂常以瑯玕比喻秀竹,如杜甫《鄭駙馬宅宴洞中》:“主家陰洞細(xì)煙霧,留客夏簟清瑯玕。”明:清晰可聞。
             
              軸簾:即卷簾。軸,用作動詞,卷。
              簡短詩意賞析

              這首詩寫中秋之夜詩人在天竺山賞月的獨(dú)特感受。前兩句寫江樓賞月的情景,夜已深沉,露水凄冷,但是并未減少人們賞月的豪興;后兩句由人間寫到天上,詩人正在品味凝思之際,忽聞月宮中傳來卷簾之聲,結(jié)句的“空”字暗含詩人的失落與惆悵。全詩主題為賞月,但自始至終無一筆寫月之皎潔,而是從側(cè)面著筆,以聲響襯托,更增添了撲朔迷離的夢幻色彩。

              作者簡介

              湯顯祖(1550—1616),中國明代戲曲家、文學(xué)家。字義仍,號海若、若士、清遠(yuǎn)道人。漢族,江西臨川人。公元1583年(萬歷十一年)中進(jìn)士,任太常寺博士、禮部主事,因彈劾申時(shí)行,降為徐聞典史,后調(diào)任浙江遂昌知縣,又因不附權(quán)貴而免官,未再出仕。曾從羅汝芳讀書,又受李贄思想的影響。在戲曲創(chuàng)作方面,反對擬古和拘泥于格律。作有傳奇《牡丹亭》、《邯鄲記》、《南柯記》、《紫釵記》,合稱《玉茗堂四夢》,以《牡丹亭》最著名。在戲曲史上,和關(guān)漢卿、王實(shí)甫齊名,在中國乃至世界文學(xué)史上都有著重要的地位。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
              2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
              3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
              為你推薦