最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李商隱《武夷山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《武夷山》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李商隱《武夷山》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《武夷山》原文

            《武夷山》

            李商隱

            只得流霞酒一杯,空中簫鼓幾時(shí)回。
            武夷洞里生毛竹,老盡曾孫更不來(lái)。
              《武夷山》譯文

              (被稱為曾孫)的眾鄉(xiāng)人只得到仙人們賞賜的一杯流霞仙酒,今天所聽(tīng)到的空中簫鼓聲不知道以后什么時(shí)候再能聽(tīng)到。
             
              武夷洞里長(zhǎng)滿了很多有毒的毛竹,那些被稱為曾孫的鄉(xiāng)人們紛紛老去,再也沒(méi)來(lái)。
              《武夷山》的注釋

              武夷山:李商隱在這首詩(shī)中,典故用的太多,讀起來(lái)似乎覺(jué)得云里霧里。這是李商隱的習(xí)慣,他的很多詩(shī)中都是如此。這首詩(shī)典故中,神仙武夷山君被當(dāng)?shù)氐纳倌甑÷尤簧鷼?,肚量何其狹窄,為拒鄉(xiāng)人求訪竟以毛竹作機(jī)關(guān),中者成疾,心腸何其歹毒。這樣的神仙令人生厭,避之唯恐不及還求他作甚?
             
              流霞酒一杯:流霞酒是傳說(shuō)中的仙酒。出自東漢·王充《論衡·道虛》:“(項(xiàng)曼都)曰:‘有仙人數(shù)人,將我上天,離月數(shù)里而止……口饑欲食,仙人輒飲我以流霞一杯,每飲一杯,數(shù)月不饑。’”
             
              空中簫鼓:出自中唐時(shí)期的筆記小說(shuō)《諸山記》:“武夷山神號(hào)武夷君,秦始皇二年,一日語(yǔ)村人曰:‘汝等以八月十五日會(huì)山頂。’是日村人畢集,……聞空中人聲,不見(jiàn)其形。須臾樂(lè)響,亦但見(jiàn)樂(lè)器,不見(jiàn)其人。”
             
              生毛竹:出自武夷山神話傳說(shuō): “武夷君因少年慢之,一夕山心悉生毛竹如刺,中者成疾,人莫敢犯,遂不與村落往來(lái),蹊徑遂絕。”
             
              曾孫:曾孫是神仙對(duì)眾鄉(xiāng)人的稱呼,因?yàn)樯裣傻哪挲g小者幾百歲,大者上千歲,所以這樣稱呼。這同樣也出自武夷山神話傳說(shuō)“幔亭招宴”:相傳秦始皇二年八月十五日,武夷君與皇太姥、魏王子騫等,于幔亭峰頂設(shè)彩屋、幔亭數(shù)百間,大會(huì)鄉(xiāng)人。應(yīng)召男女二千余人,沿著跨空虹橋,魚貫而上。眾鄉(xiāng)人聽(tīng)見(jiàn)空中贊禮人稱他們?yōu)?ldquo;曾孫”,并命按男女分東西列坐。亭之東幄內(nèi)奏“賓云左仙”之曲,西幄內(nèi)奏“賓云右仙”之曲。接著飲酒,數(shù)巡之后,又命歌師彭令昭唱“人間可哀”之曲。歌罷,彩云四合。又聽(tīng)空中贊禮人說(shuō):曾孫可告辭回去。鄉(xiāng)人下了山,忽然風(fēng)雨暴至,虹橋飛斷?;仡櫳巾斸?,蔥翠峭拔如初。“生毛竹”、“曾孫”這兩則神話傳說(shuō),宋人祝穆在《武夷山記》里均有記載。
              作者簡(jiǎn)介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
              2、“高適《塞上聽(tīng)吹笛》”的原文翻譯
              3、“楊萬(wàn)里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
              4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
              5、“秦觀《念奴嬌·過(guò)小孤山》”的原文翻譯
              為你推薦