韋應(yīng)物《西塞山》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋應(yīng)物《西塞山》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《西塞山》原文
《西塞山》
韋應(yīng)物
勢(shì)從千里奔,直入江中斷。
嵐橫秋塞雄,地束驚流滿。
《西塞山》譯文
西塞山連綿起伏,山勢(shì)如同從千里之外奔湊而來;它那千里奔騰之勢(shì),伸長(zhǎng)江則戛然而止。
秋天的西塞山山中霧氣橫繞,看起來更加雄偉;江水到達(dá)狹隘的關(guān)口,水流愈加湍急,咆哮不止。
《西塞山》的注釋
嵐:山中霧氣。
束:捆縛、捆住,指群山相聚而形成的要隘。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此詩僅四句二十字,但把西塞山的雄姿、地勢(shì)特點(diǎn)和山下的江水寫得很有氣勢(shì),很有特色,堪稱 一首優(yōu)秀的山水詩。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩人,世稱“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯

《西塞山》
韋應(yīng)物
勢(shì)從千里奔,直入江中斷。
嵐橫秋塞雄,地束驚流滿。
《西塞山》譯文
西塞山連綿起伏,山勢(shì)如同從千里之外奔湊而來;它那千里奔騰之勢(shì),伸長(zhǎng)江則戛然而止。
秋天的西塞山山中霧氣橫繞,看起來更加雄偉;江水到達(dá)狹隘的關(guān)口,水流愈加湍急,咆哮不止。
《西塞山》的注釋
嵐:山中霧氣。
束:捆縛、捆住,指群山相聚而形成的要隘。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此詩僅四句二十字,但把西塞山的雄姿、地勢(shì)特點(diǎn)和山下的江水寫得很有氣勢(shì),很有特色,堪稱 一首優(yōu)秀的山水詩。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩人,世稱“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
上一篇:李之儀《菩薩蠻·五云深處蓬山杳》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表