最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜牧《早雁》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《早雁》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜牧《早雁》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《早雁》原文

            《早雁》

            杜牧

            金河秋半虜弦開,云外驚飛四散哀。
            仙掌月明孤影過,長門燈暗數(shù)聲來。
            須知胡騎紛紛在,豈逐春風(fēng)一一回?
            莫厭瀟湘少人處,水多菰米岸莓苔。
              《早雁》譯文

              八月邊地回鶻士兵拉弓射箭,雁群為之驚飛四散哀鳴連連。
             
              月明之夜孤雁掠過承露仙掌,哀鳴聲傳到昏暗的長門宮前。
             
              應(yīng)該知道北方正當(dāng)烽煙四起,再也不能隨著春風(fēng)回歸家園。
             
              請莫嫌棄瀟湘一帶人煙稀少,水邊的菰米綠苔可免受饑寒。
              《早雁》的注釋

              金河:在今內(nèi)蒙呼和浩特市南。秋半:八月。虜弦開:指回鶻南侵。
             
              云外:一作“云際”。
             
              仙掌:指長安建章宮內(nèi)銅鑄仙人舉掌托起承露盤。
             
              長門:漢宮名,漢武帝時陳皇后失寵時幽居長門宮。
             
              須知胡騎紛紛在:一作“雖隨胡馬翩翩去”。胡:指回鶻,也稱回紇。
             
              莫厭:一作“好是”。
              簡短詩意賞析

              此詩通篇為詠物體,前四句寫大雁驚飛,影過皇城,鳴聲回蕩在長安城上空。言外之意是:不知是否能引起皇宮中統(tǒng)治者的關(guān)注?后四句安慰大雁:胡騎尚在,你們到春天時也不要急于北飛,瀟湘之地也可以覓食。此詩通篇無一語批評執(zhí)政者,但在秋天就設(shè)想明年春天胡騎還在,則朝廷無力安邊之意自明。這是非常含蓄的怨刺方法。

              作者簡介

              杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
              2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
              4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
              5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
              為你推薦