杜甫《晚晴》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《晚晴》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《晚晴》原文
《晚晴》
杜甫
村晚驚風度,庭幽過雨沾。
夕陽薰細草,江色映疏簾。
書亂誰能帙,杯干可自添。
時聞有馀論,未怪老夫潛。
《晚晴》譯文
山村的傍晚陣陣冷風吹過,幽靜的庭院經(jīng)過一場秋雨洗滌,院里泥濘得很。
夕陽照射著細草,濕氣升騰;雨后清新明麗的江景映入眼簾。
書亂了沒有人幫助整理,杯中酒喝完了也只能靠自己斟滿。
隱居村野,時常聽到人們關于世俗人情的談論,他慶幸人們沒有責怪自己這一老潛夫。
《晚晴》的注釋
帙(zhì):整理書籍。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
《晚晴》
杜甫
村晚驚風度,庭幽過雨沾。
夕陽薰細草,江色映疏簾。
書亂誰能帙,杯干可自添。
時聞有馀論,未怪老夫潛。
《晚晴》譯文
山村的傍晚陣陣冷風吹過,幽靜的庭院經(jīng)過一場秋雨洗滌,院里泥濘得很。
夕陽照射著細草,濕氣升騰;雨后清新明麗的江景映入眼簾。
書亂了沒有人幫助整理,杯中酒喝完了也只能靠自己斟滿。
隱居村野,時常聽到人們關于世俗人情的談論,他慶幸人們沒有責怪自己這一老潛夫。
《晚晴》的注釋
帙(zhì):整理書籍。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《夏日李公見訪》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表