汪元亨《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了汪元亨《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》原文
《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》
汪元亨
遠(yuǎn)城市人稠物穰,近村居水色山光。熏陶成野叟情,鏟削去時官樣,演習(xí)會牧歌樵唱。老瓦盆邊醉幾場,不撞入天羅地網(wǎng)。
達(dá)時務(wù)呼為俊杰,棄功名豈是癡呆?腳不登王粲樓,手莫彈馮讙鋏,賦歸來竹籬茅舍。古今陶潛是一絕,為五斗腰肢倦折。
《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》譯文
遠(yuǎn)離了城市的喧囂,住在山水風(fēng)光的鄉(xiāng)村,不知不覺有了老頭子的情懷,把當(dāng)官的烙印都消除了,學(xué)會了民歌野曲,端著老瓦盆和幾個農(nóng)夫喝碗小酒,再也不投身那天羅地網(wǎng)的官場。
發(fā)達(dá)了被人喚作俊杰,放棄了功名就要被叫做癡呆嗎?不學(xué)那王粲登樓,馮讙彈琴,他們只是追求功名,辭官歸隱竹籬茅舍,古今只有陶淵明是真俊杰,不為那五斗米折了腰。
《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》的注釋
熏陶成野叟情:感染和陶冶成為老農(nóng)民似的情性。野叟,野老,老農(nóng)。
時官樣:時髦官員的模樣,流行的官僚架勢。
老瓦盆邊:粗陋的陶制酒器。這是元曲中習(xí)用的詞語。
天羅地網(wǎng):喻法制森嚴(yán)、危機四伏,無法逃出官場中設(shè)置的陷阱。
達(dá):通曉。
王粲:漢未文學(xué)家,“建安七子”之一。西京喪亂,他避難荊州,投靠劉表,未被重用,于是作了一篇《登樓賦》抒發(fā)自己久客異鄉(xiāng),才能不得施展所產(chǎn)生的思想情緒,主旨仍是對功名的熱衷。
手莫彈馮讙鋏:馮讙在孟嘗君家里作客,沒有得到重視,于是彈鋏而歌曰:“長鋏歸來乎?食無魚。”有了魚,又說“出無車”;有了車,又說“無以為家”。他自然也是追求功名富貴的。
簡短詩意賞析
吟詠歸田隱逸生活,既表現(xiàn)出他對腐朽社會的憎惡感情,又反映出他全身遠(yuǎn)禍、逃避現(xiàn)實的悲觀情緒和消極思想。
作者簡介
汪元亨(生卒不詳),元代文學(xué)家。字協(xié)貞,號云林,別號臨川佚老,饒州(今江西鄱陽)人元至正間出仕浙江省掾,后遷居常熟官至尚書。所作雜劇有三種,今皆不傳?!朵浌聿纠m(xù)篇》說他有《歸田錄》一百篇行世,見重于人?,F(xiàn)存小令恰一百首,中題名「警世」者二十首,題作《歸田》者八十首。他生當(dāng)元末明初亂世,從今存散曲內(nèi)容看,多警世嘆時之作,吟詠歸田隱逸生活。在藝術(shù)上,其散曲風(fēng)格豪放,語言質(zhì)樸,善用排比,一氣貫注:有些則瀟灑典雅,情味濃郁,互文比喻,耐人尋味。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》
汪元亨
遠(yuǎn)城市人稠物穰,近村居水色山光。熏陶成野叟情,鏟削去時官樣,演習(xí)會牧歌樵唱。老瓦盆邊醉幾場,不撞入天羅地網(wǎng)。
達(dá)時務(wù)呼為俊杰,棄功名豈是癡呆?腳不登王粲樓,手莫彈馮讙鋏,賦歸來竹籬茅舍。古今陶潛是一絕,為五斗腰肢倦折。
《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》譯文
遠(yuǎn)離了城市的喧囂,住在山水風(fēng)光的鄉(xiāng)村,不知不覺有了老頭子的情懷,把當(dāng)官的烙印都消除了,學(xué)會了民歌野曲,端著老瓦盆和幾個農(nóng)夫喝碗小酒,再也不投身那天羅地網(wǎng)的官場。
發(fā)達(dá)了被人喚作俊杰,放棄了功名就要被叫做癡呆嗎?不學(xué)那王粲登樓,馮讙彈琴,他們只是追求功名,辭官歸隱竹籬茅舍,古今只有陶淵明是真俊杰,不為那五斗米折了腰。
《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》的注釋
熏陶成野叟情:感染和陶冶成為老農(nóng)民似的情性。野叟,野老,老農(nóng)。
時官樣:時髦官員的模樣,流行的官僚架勢。
老瓦盆邊:粗陋的陶制酒器。這是元曲中習(xí)用的詞語。
天羅地網(wǎng):喻法制森嚴(yán)、危機四伏,無法逃出官場中設(shè)置的陷阱。
達(dá):通曉。
王粲:漢未文學(xué)家,“建安七子”之一。西京喪亂,他避難荊州,投靠劉表,未被重用,于是作了一篇《登樓賦》抒發(fā)自己久客異鄉(xiāng),才能不得施展所產(chǎn)生的思想情緒,主旨仍是對功名的熱衷。
手莫彈馮讙鋏:馮讙在孟嘗君家里作客,沒有得到重視,于是彈鋏而歌曰:“長鋏歸來乎?食無魚。”有了魚,又說“出無車”;有了車,又說“無以為家”。他自然也是追求功名富貴的。
簡短詩意賞析
吟詠歸田隱逸生活,既表現(xiàn)出他對腐朽社會的憎惡感情,又反映出他全身遠(yuǎn)禍、逃避現(xiàn)實的悲觀情緒和消極思想。
作者簡介
汪元亨(生卒不詳),元代文學(xué)家。字協(xié)貞,號云林,別號臨川佚老,饒州(今江西鄱陽)人元至正間出仕浙江省掾,后遷居常熟官至尚書。所作雜劇有三種,今皆不傳?!朵浌聿纠m(xù)篇》說他有《歸田錄》一百篇行世,見重于人?,F(xiàn)存小令恰一百首,中題名「警世」者二十首,題作《歸田》者八十首。他生當(dāng)元末明初亂世,從今存散曲內(nèi)容看,多警世嘆時之作,吟詠歸田隱逸生活。在藝術(shù)上,其散曲風(fēng)格豪放,語言質(zhì)樸,善用排比,一氣貫注:有些則瀟灑典雅,情味濃郁,互文比喻,耐人尋味。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
上一篇:楊朝英《水仙子·自足》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表