盧摯《蟾宮曲·沙三伴哥來(lái)嗏》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了盧摯《蟾宮曲·沙三伴哥來(lái)嗏》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《蟾宮曲·沙三伴哥來(lái)嗏》原文
《蟾宮曲·沙三伴哥來(lái)嗏》
盧摯
沙三伴哥來(lái)嗏!兩腿青泥,只為撈蝦。太公莊上,楊柳陰中,磕破西瓜。小二哥昔涎剌塔,碌軸上渰著個(gè)琵琶。看蕎麥開花,綠豆生芽。無(wú)是無(wú)非,快活煞莊家。
《蟾宮曲·沙三伴哥來(lái)嗏》譯文
來(lái)了這沙三、伴哥兩個(gè)田舍郎,因?yàn)橄滤畵莆r,兩腿上滿是青泥。他們進(jìn)了太公的田莊,在楊柳樹下歇涼,取出帶來(lái)的西瓜砸開就嘗。一旁的小二哥無(wú)緣分享,饞得口水滴答流淌,背朝天趴在石碾子上,活像一面琵琶扣放。放眼四望,蕎麥花雪白白開,豆苗兒碧油油的長(zhǎng)。鄉(xiāng)村生活沒有是非競(jìng)爭(zhēng),一切都平靜如常,真是一派農(nóng)家歡樂的景象。
《蟾宮曲·沙三伴哥來(lái)嗏》的注釋
蟾宮曲:元曲牌名,屬北曲雙調(diào)。也是昆曲里一支用途極廣的北曲曲牌,又是京、昆兩界演員,尤其是武戲演員最熟悉的曲牌。
沙三伴哥:及下文的“小二哥”,都是元曲中常用的農(nóng)村青壯年人名。
嗏(ch?。赫Z(yǔ)尾助詞,略同于“呀”或“著呀”。
太公:元曲中對(duì)農(nóng)村大戶人家老主人的習(xí)稱。
昔涎剌(là)塔:元人方言,垂涎三尺的樣子。
碌(lù)軸:即碌碡,石碾子,碾谷及平整場(chǎng)地用的農(nóng)具。
渰(yǎn):此同“弇”,合覆,這里是背朝上合撲之意。
莊家:農(nóng)民。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首小令歌詠元朝時(shí)夏日的田家生活景象。該曲有人有景,通過(guò)捕捉描寫農(nóng)村忙里偷閑的閑適生活片段,歌詠了勞動(dòng)人民擺脫人世是非紛擾的淳樸愉悅,表達(dá)了作者對(duì)官場(chǎng)鉤心斗角競(jìng)爭(zhēng)的反感和對(duì)隱居平和生活的向往。該曲是一首非常具有口語(yǔ)特色和元曲風(fēng)味的本色作品。
作者簡(jiǎn)介
盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過(guò)廉訪使、翰林學(xué)士。詩(shī)文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩(shī)酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國(guó)的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語(yǔ)花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯

《蟾宮曲·沙三伴哥來(lái)嗏》
盧摯
沙三伴哥來(lái)嗏!兩腿青泥,只為撈蝦。太公莊上,楊柳陰中,磕破西瓜。小二哥昔涎剌塔,碌軸上渰著個(gè)琵琶。看蕎麥開花,綠豆生芽。無(wú)是無(wú)非,快活煞莊家。
《蟾宮曲·沙三伴哥來(lái)嗏》譯文
來(lái)了這沙三、伴哥兩個(gè)田舍郎,因?yàn)橄滤畵莆r,兩腿上滿是青泥。他們進(jìn)了太公的田莊,在楊柳樹下歇涼,取出帶來(lái)的西瓜砸開就嘗。一旁的小二哥無(wú)緣分享,饞得口水滴答流淌,背朝天趴在石碾子上,活像一面琵琶扣放。放眼四望,蕎麥花雪白白開,豆苗兒碧油油的長(zhǎng)。鄉(xiāng)村生活沒有是非競(jìng)爭(zhēng),一切都平靜如常,真是一派農(nóng)家歡樂的景象。
《蟾宮曲·沙三伴哥來(lái)嗏》的注釋
蟾宮曲:元曲牌名,屬北曲雙調(diào)。也是昆曲里一支用途極廣的北曲曲牌,又是京、昆兩界演員,尤其是武戲演員最熟悉的曲牌。
沙三伴哥:及下文的“小二哥”,都是元曲中常用的農(nóng)村青壯年人名。
嗏(ch?。赫Z(yǔ)尾助詞,略同于“呀”或“著呀”。
太公:元曲中對(duì)農(nóng)村大戶人家老主人的習(xí)稱。
昔涎剌(là)塔:元人方言,垂涎三尺的樣子。
碌(lù)軸:即碌碡,石碾子,碾谷及平整場(chǎng)地用的農(nóng)具。
渰(yǎn):此同“弇”,合覆,這里是背朝上合撲之意。
莊家:農(nóng)民。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首小令歌詠元朝時(shí)夏日的田家生活景象。該曲有人有景,通過(guò)捕捉描寫農(nóng)村忙里偷閑的閑適生活片段,歌詠了勞動(dòng)人民擺脫人世是非紛擾的淳樸愉悅,表達(dá)了作者對(duì)官場(chǎng)鉤心斗角競(jìng)爭(zhēng)的反感和對(duì)隱居平和生活的向往。該曲是一首非常具有口語(yǔ)特色和元曲風(fēng)味的本色作品。
作者簡(jiǎn)介
盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過(guò)廉訪使、翰林學(xué)士。詩(shī)文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩(shī)酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國(guó)的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語(yǔ)花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯