盧摯《沉醉東風(fēng)·閑居》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了盧摯《沉醉東風(fēng)·閑居》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《沉醉東風(fēng)·閑居》原文
《沉醉東風(fēng)·閑居》
盧摯
雨過分畦種瓜,旱時(shí)引水澆麻。共幾個(gè)田舍翁,說幾句莊家話。瓦盆邊濁酒生涯。醉里乾坤大,任他高柳清風(fēng)睡煞。
《沉醉東風(fēng)·閑居》譯文
雨過之后就分畦種瓜,天旱時(shí)就引來水澆麻。幾個(gè)種田的老人在一起,討論一些關(guān)于種植莊稼的話題,用大大的瓦盆盛酒來過日子,醉的時(shí)候就感覺乾坤如此之大。任憑他高柳清風(fēng)我也一樣的睡覺。
《沉醉東風(fēng)·閑居》的注釋
畦:田垠。
田舍翁:種田的人。
作者簡(jiǎn)介
盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過廉訪使、翰林學(xué)士。詩文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國(guó)的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
《沉醉東風(fēng)·閑居》
盧摯
雨過分畦種瓜,旱時(shí)引水澆麻。共幾個(gè)田舍翁,說幾句莊家話。瓦盆邊濁酒生涯。醉里乾坤大,任他高柳清風(fēng)睡煞。
《沉醉東風(fēng)·閑居》譯文
雨過之后就分畦種瓜,天旱時(shí)就引來水澆麻。幾個(gè)種田的老人在一起,討論一些關(guān)于種植莊稼的話題,用大大的瓦盆盛酒來過日子,醉的時(shí)候就感覺乾坤如此之大。任憑他高柳清風(fēng)我也一樣的睡覺。
《沉醉東風(fēng)·閑居》的注釋
畦:田垠。
田舍翁:種田的人。
作者簡(jiǎn)介
盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過廉訪使、翰林學(xué)士。詩文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國(guó)的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯