李世民《守歲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李世民《守歲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《守歲》原文
《守歲》
李世民
暮景斜芳殿,年華麗綺宮。
寒辭去冬雪,暖帶入春風(fēng)。
階馥舒梅素,盤(pán)花卷燭紅。
共歡新故歲,迎送一宵中。
《守歲》譯文
傍晚的夕陽(yáng)斜照著華麗的宮殿,歲月使宮廷更加美麗。
年終歲寒,冬雪消融,暖洋洋的宮闈里似乎吹進(jìn)了和煦的春風(fēng)。
巨大紅燭點(diǎn)燃了,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看上去,像一簇簇花團(tuán)。
君臣?xì)g宴飲酒,喜度良宵,迎新年,辭舊歲,通宵歌舞。
《守歲》的注釋
芳殿:華麗的宮殿。下文綺宮亦同。
麗:使動(dòng)用法,使——美麗。
馥(fù):香氣。
盤(pán)花:此指供品。
作者簡(jiǎn)介
唐太宗李世民(599年-649年),唐朝第二位皇帝,在位23年,年號(hào)貞觀。名字取意“濟(jì)世安民”,隴西成紀(jì)人(今甘肅天水市秦安縣)。唐太宗李世民不僅是著名的政治家、軍事家,還是一位書(shū)法家和詩(shī)人。唐太宗開(kāi)創(chuàng)了著名的貞觀之治,被各族人民尊稱(chēng)為天可汗,為后來(lái)唐朝全盛時(shí)期的開(kāi)元盛世奠定了重要基礎(chǔ),為后世明君之典范。廟號(hào)太宗,謚號(hào)文武大圣大廣孝皇帝,葬于昭陵。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語(yǔ)花·風(fēng)銷(xiāo)焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂(lè)行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯

《守歲》
李世民
暮景斜芳殿,年華麗綺宮。
寒辭去冬雪,暖帶入春風(fēng)。
階馥舒梅素,盤(pán)花卷燭紅。
共歡新故歲,迎送一宵中。
《守歲》譯文
傍晚的夕陽(yáng)斜照著華麗的宮殿,歲月使宮廷更加美麗。
年終歲寒,冬雪消融,暖洋洋的宮闈里似乎吹進(jìn)了和煦的春風(fēng)。
巨大紅燭點(diǎn)燃了,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看上去,像一簇簇花團(tuán)。
君臣?xì)g宴飲酒,喜度良宵,迎新年,辭舊歲,通宵歌舞。
《守歲》的注釋
芳殿:華麗的宮殿。下文綺宮亦同。
麗:使動(dòng)用法,使——美麗。
馥(fù):香氣。
盤(pán)花:此指供品。
作者簡(jiǎn)介
唐太宗李世民(599年-649年),唐朝第二位皇帝,在位23年,年號(hào)貞觀。名字取意“濟(jì)世安民”,隴西成紀(jì)人(今甘肅天水市秦安縣)。唐太宗李世民不僅是著名的政治家、軍事家,還是一位書(shū)法家和詩(shī)人。唐太宗開(kāi)創(chuàng)了著名的貞觀之治,被各族人民尊稱(chēng)為天可汗,為后來(lái)唐朝全盛時(shí)期的開(kāi)元盛世奠定了重要基礎(chǔ),為后世明君之典范。廟號(hào)太宗,謚號(hào)文武大圣大廣孝皇帝,葬于昭陵。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語(yǔ)花·風(fēng)銷(xiāo)焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂(lè)行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
- 陳師道《除夜對(duì)酒贈(zèng)少章》原文及翻譯注釋_
- 袁凱《客中除夕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉禹錫《歲夜詠懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 史青《應(yīng)詔賦得除夜》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 戴復(fù)古《除夜》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》原文及翻譯注
- 趙彥昭《奉和元日賜群臣柏葉應(yīng)制》原文及翻
- 盧道悅(一說(shuō)葉燮)《迎春》原文及翻譯注釋_
- 葉颙《己酉新正》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李慈銘《臨江仙·癸未除夕作》原文及翻譯注
- 劉克莊《戊午元日二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 蘇軾《除夜直都廳囚系皆滿日暮不得返舍因題