劉禹錫《歲夜詠懷》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉禹錫《歲夜詠懷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《歲夜詠懷》原文
《歲夜詠懷》
劉禹錫
彌年不得意,新歲又如何?
念昔同游者,而今有幾多?
以閑為自在,將壽補(bǔ)蹉跎。
春色無情故,幽居亦見過。
《歲夜詠懷》譯文
多年來一直在坎坷不得意中渡過,新的一年又將會如何?
回想曾經(jīng)互相交往的朋友,現(xiàn)在活著的還有多少呢?
我把閑居當(dāng)作自由自在,用多活出來的這些壽命來填補(bǔ)以往荒廢掉的時(shí)光。
只有那春色不問人情世故,在我隱居的時(shí)候還來探望我。
《歲夜詠懷》的注釋
彌年:即經(jīng)年,多年來。
新歲:猶新年。
同游者:指志同道合,同游共處的人們。同游:互相交往。
自在:自由;無拘束。
蹉跎:失意;虛度光陰。
無情故:不問人情世故。
幽居:隱居,不出仕。見過:謙辭。猶來訪。
簡短詩意賞析
此詩寫作者在除夕之夜,追憶自身的失意,嗟嘆故舊的凋零,感慨無限。全詩純用賦法,通篇抒懷,聯(lián)聯(lián)對仗,語言平淡樸實(shí),蘊(yùn)含著作者愁緒、悲情、痛憤、期望的復(fù)雜感情,表現(xiàn)出無限苦辛酸楚的情味。
作者簡介
劉禹錫(772年~842年),字夢得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時(shí)期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯

《歲夜詠懷》
劉禹錫
彌年不得意,新歲又如何?
念昔同游者,而今有幾多?
以閑為自在,將壽補(bǔ)蹉跎。
春色無情故,幽居亦見過。
《歲夜詠懷》譯文
多年來一直在坎坷不得意中渡過,新的一年又將會如何?
回想曾經(jīng)互相交往的朋友,現(xiàn)在活著的還有多少呢?
我把閑居當(dāng)作自由自在,用多活出來的這些壽命來填補(bǔ)以往荒廢掉的時(shí)光。
只有那春色不問人情世故,在我隱居的時(shí)候還來探望我。
《歲夜詠懷》的注釋
彌年:即經(jīng)年,多年來。
新歲:猶新年。
同游者:指志同道合,同游共處的人們。同游:互相交往。
自在:自由;無拘束。
蹉跎:失意;虛度光陰。
無情故:不問人情世故。
幽居:隱居,不出仕。見過:謙辭。猶來訪。
簡短詩意賞析
此詩寫作者在除夕之夜,追憶自身的失意,嗟嘆故舊的凋零,感慨無限。全詩純用賦法,通篇抒懷,聯(lián)聯(lián)對仗,語言平淡樸實(shí),蘊(yùn)含著作者愁緒、悲情、痛憤、期望的復(fù)雜感情,表現(xiàn)出無限苦辛酸楚的情味。
作者簡介
劉禹錫(772年~842年),字夢得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時(shí)期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
上一篇:史青《應(yīng)詔賦得除夜》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表