辛棄疾《滿江紅·中秋》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了辛棄疾《滿江紅·中秋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《滿江紅·中秋》原文
《滿江紅·中秋》
辛棄疾
美景良辰,算只是、可人風(fēng)月。況素節(jié)揚(yáng)輝,長是十分清徹。著意登樓瞻玉兔,何人張幕遮銀闕?倩飛廉、得得為吹開,憑誰說?
弦與望,從圓缺。今與昨,何區(qū)別?羨夜來手把,桂花堪折。安得便登天柱上,從容陪伴酬佳節(jié)。更如今、不聽麈談清,愁如發(fā)。
《滿江紅·中秋》譯文
中秋節(jié)乃美景良辰,本應(yīng)該教人歡喜。況且中秋佳節(jié),天朗氣清,月光清靜明朗。我特意登樓望月,但今晚卻烏云蔽空,仿佛有人用一張大幕把月亮遮住。想請風(fēng)伯飛廉把烏云吹散,但向誰去訴說呢?
任憑月亮從圓到不圓,今天與昨天又有什么不同呢?中秋之際,正是桂花盛開堪折之時(shí)。怎么能像趙知微那樣登上天柱峰,在明月之下與家人歡度中秋節(jié)呢?當(dāng)今那些主和派清談?wù)`國,比中秋無月更讓人憂愁。
《滿江紅·中秋》的注釋
滿江紅:詞牌名,又名“上江虹”“滿江紅慢”“念良游”“煙波玉”等。以柳永《滿江紅·暮雨初收》為正體,雙調(diào)九十三字,上片八句四仄韻,下片十句五仄韻。
美景良辰:美好的時(shí)光和景物。語出南朝謝靈運(yùn)《擬魏太子鄴中集詩》序:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難并。”
可人:謂教人滿意,歡喜。
素節(jié):秋令時(shí)節(jié)。這里指中秋佳節(jié)?!冻鯇W(xué)記》:“秋節(jié)曰素節(jié)。”
揚(yáng)輝:發(fā)出光輝。
清徹:清靜明朗。
著意:特意,有意。一作“著意”。瞻玉兔:觀月,賞月。玉兔,指月亮。古代神話傳說認(rèn)為月宮中有白兔搗藥,后因稱月亮為玉兔。西晉傅玄《擬天問》:“月中何有?白兔搗藥。”
銀闕:道家謂天上有白玉京,為仙人或天帝所居。這里指月宮。
倩(qìng):請。
飛廉:神話中的風(fēng)伯。一作“蜚廉”。
得得:特地。貫休《陳情獻(xiàn)蜀皇帝》:“一瓶一缽垂垂老,千水千山得得來。”
弦:半圓形的月亮。月半圓時(shí),狀如弓弦,故謂之弦。農(nóng)歷每月初七、初八為上弦,廿二、廿三為下弦。望:月圓之時(shí)。常指農(nóng)歷每月十五日。
從:任憑,聽?wèi){。
羨:因喜愛而希望得到。
堪:能夠,可以。
天柱:山名,在今安徽省潛山市西北。唐代皇甫枚《三水小牘》卷上《趙知微雨夕登天柱峰玩月》條:趙知微為九華山道士,有道術(shù)。去歲中秋,自朔至望,霪雨不停。趙知微問諸生“能升天柱峰玩月不?”諸生應(yīng)之但心存疑慮。“少頃,趙君曳杖而出,諸生景從。既辟荊扉,而長天廓清,皓月如晝。捫蘿援筱,及峰之巔。……俄舉卮酒,詠郭景純《游仙詩》數(shù)篇。諸生有清嘯者,步虛者,鼓琴者。以至寒蟾隱于遠(yuǎn)岑,方歸山舍。既各就榻,而凄風(fēng)苦雨,暗晦如前。眾才服其奇致。”
麈(zhǔ)談:魏晉人好執(zhí)麈尾清談?!妒勒f新語·容止》:“王夷甫容貌整麗,妙于談玄,恒捉白玉柄麈尾,與手都無分別。”后因稱客座清談為麈談。麈:獸名,即四不像。麈尾即談玄時(shí)所執(zhí)的拂子。
簡短詩意賞析
起筆泛言中秋美景良辰,素月?lián)P輝,正是賞月的好時(shí)節(jié)。接寫有心賞月而不得的惋惜、無奈之情。過片四句逆挽,以超曠的態(tài)度消解無月可賞的憾恨。再由昨夜桂月堪賞,而幻想沖出云幕,登高賞月,與客從容陪伴,共酬佳節(jié)。末二句由不能賞月聯(lián)想到主和派清談?wù)`國,寄寓壯志難酬的悲苦。全詞在藝術(shù)上借題發(fā)揮,因景寫情,情景交融,描寫議論合為一體,筆致婉曲,含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味。
作者簡介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌贰n}材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
《滿江紅·中秋》
辛棄疾
美景良辰,算只是、可人風(fēng)月。況素節(jié)揚(yáng)輝,長是十分清徹。著意登樓瞻玉兔,何人張幕遮銀闕?倩飛廉、得得為吹開,憑誰說?
弦與望,從圓缺。今與昨,何區(qū)別?羨夜來手把,桂花堪折。安得便登天柱上,從容陪伴酬佳節(jié)。更如今、不聽麈談清,愁如發(fā)。
《滿江紅·中秋》譯文
中秋節(jié)乃美景良辰,本應(yīng)該教人歡喜。況且中秋佳節(jié),天朗氣清,月光清靜明朗。我特意登樓望月,但今晚卻烏云蔽空,仿佛有人用一張大幕把月亮遮住。想請風(fēng)伯飛廉把烏云吹散,但向誰去訴說呢?
任憑月亮從圓到不圓,今天與昨天又有什么不同呢?中秋之際,正是桂花盛開堪折之時(shí)。怎么能像趙知微那樣登上天柱峰,在明月之下與家人歡度中秋節(jié)呢?當(dāng)今那些主和派清談?wù)`國,比中秋無月更讓人憂愁。
《滿江紅·中秋》的注釋
滿江紅:詞牌名,又名“上江虹”“滿江紅慢”“念良游”“煙波玉”等。以柳永《滿江紅·暮雨初收》為正體,雙調(diào)九十三字,上片八句四仄韻,下片十句五仄韻。
美景良辰:美好的時(shí)光和景物。語出南朝謝靈運(yùn)《擬魏太子鄴中集詩》序:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難并。”
可人:謂教人滿意,歡喜。
素節(jié):秋令時(shí)節(jié)。這里指中秋佳節(jié)?!冻鯇W(xué)記》:“秋節(jié)曰素節(jié)。”
揚(yáng)輝:發(fā)出光輝。
清徹:清靜明朗。
著意:特意,有意。一作“著意”。瞻玉兔:觀月,賞月。玉兔,指月亮。古代神話傳說認(rèn)為月宮中有白兔搗藥,后因稱月亮為玉兔。西晉傅玄《擬天問》:“月中何有?白兔搗藥。”
銀闕:道家謂天上有白玉京,為仙人或天帝所居。這里指月宮。
倩(qìng):請。
飛廉:神話中的風(fēng)伯。一作“蜚廉”。
得得:特地。貫休《陳情獻(xiàn)蜀皇帝》:“一瓶一缽垂垂老,千水千山得得來。”
弦:半圓形的月亮。月半圓時(shí),狀如弓弦,故謂之弦。農(nóng)歷每月初七、初八為上弦,廿二、廿三為下弦。望:月圓之時(shí)。常指農(nóng)歷每月十五日。
從:任憑,聽?wèi){。
羨:因喜愛而希望得到。
堪:能夠,可以。
天柱:山名,在今安徽省潛山市西北。唐代皇甫枚《三水小牘》卷上《趙知微雨夕登天柱峰玩月》條:趙知微為九華山道士,有道術(shù)。去歲中秋,自朔至望,霪雨不停。趙知微問諸生“能升天柱峰玩月不?”諸生應(yīng)之但心存疑慮。“少頃,趙君曳杖而出,諸生景從。既辟荊扉,而長天廓清,皓月如晝。捫蘿援筱,及峰之巔。……俄舉卮酒,詠郭景純《游仙詩》數(shù)篇。諸生有清嘯者,步虛者,鼓琴者。以至寒蟾隱于遠(yuǎn)岑,方歸山舍。既各就榻,而凄風(fēng)苦雨,暗晦如前。眾才服其奇致。”
麈(zhǔ)談:魏晉人好執(zhí)麈尾清談?!妒勒f新語·容止》:“王夷甫容貌整麗,妙于談玄,恒捉白玉柄麈尾,與手都無分別。”后因稱客座清談為麈談。麈:獸名,即四不像。麈尾即談玄時(shí)所執(zhí)的拂子。
簡短詩意賞析
起筆泛言中秋美景良辰,素月?lián)P輝,正是賞月的好時(shí)節(jié)。接寫有心賞月而不得的惋惜、無奈之情。過片四句逆挽,以超曠的態(tài)度消解無月可賞的憾恨。再由昨夜桂月堪賞,而幻想沖出云幕,登高賞月,與客從容陪伴,共酬佳節(jié)。末二句由不能賞月聯(lián)想到主和派清談?wù)`國,寄寓壯志難酬的悲苦。全詞在藝術(shù)上借題發(fā)揮,因景寫情,情景交融,描寫議論合為一體,筆致婉曲,含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味。
作者簡介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌贰n}材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:張孝祥《觀月記》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表