張孝祥《觀月記》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張孝祥《觀月記》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《觀月記》原文
《觀月記》
張孝祥
月極明于中秋,觀中秋之月,臨水勝;臨水之觀,宜獨往;獨往之地,去人遠者又勝也。然中秋多無月,城郭宮室,安得皆臨水?蓋有之矣,若夫遠去人跡,則必空曠幽絕之地。誠有好奇之士,亦安能獨行以夜而之空曠幽絕,蘄,頃刻之玩也哉?今余之游金沙堆,其具是四美者歟?
蓋余以八月之望過洞庭,天無纖云,月白如晝。沙當洞庭青草之中,其高十仞,四環(huán)之水,近者猶數(shù)百里。余系船其下,盡卻童隸而登焉。沙之色正黃,與月相奪;水如玉盤,沙如金積,光采激射,體寒目眩,閬風、瑤臺、廣寒之宮,雖未嘗身至其地,當亦如是而止耳。蓋中秋之月,臨水之觀,獨往而遠人,于是為備。書以為金沙堆觀月記。
《觀月記》譯文
月亮在中秋之夜最明亮,而觀賞中秋的月亮,靠近水的地方景觀優(yōu)美??拷兴牡胤饺ビ^賞,最好是獨自一人前往。而獨自前往的地方,又以離人遠的地方最好。然而,中秋大多數(shù)時候又沒有月亮。況且城郭宮室等地方,又哪里能都靠近水澤呢?假如有這樣的地方,要么是人跡罕至,要么是空曠幽靜的少有之處。果真有好奇的人士,誰又能在黑夜中獨行而到達這樣地方以求得一時的快樂呢?我現(xiàn)在在金沙灘游玩,這里不正符合賞月的四個條件(即中秋月,臨水,寧靜,遠離世俗)嗎?
我大約在8月15日去看過洞庭湖,天上沒有一點云彩,月光明亮如同白晝。金沙灘正好位于洞庭湖內(nèi),整個沙洲青草蔥蘢,高有十仞,四面綠水環(huán)繞,最近的陸地離這里也有幾百里。我把船??吭诎哆?,系在沙洲下面,讓書僮仆役全部退去,然后徒步向上攀登。只見沙洲上的沙子一片金黃,和月光爭輝;這時候,湖面猶如玉盤,地上的沙子宛若堆積的黃金,光芒四射。微風吹過,頓感一陣涼意,似覺眼花,仿佛到了仙境。即使沒有曾經(jīng)親身到達那里,應(yīng)該也不過如此而已吧??礃幼淤p月之至,中秋,臨水,獨往,去人遠,在這里全都完備了??!特寫此文以記述金沙堆觀月情景。
《觀月記》的注釋
金沙堆:在洞庭湖與青草湖之間,是由湖沙堆積而成的小島。本文原題《觀月記》。
臨水勝:靠近水的地方景觀優(yōu)美。
觀:觀賞。
宜:適宜,應(yīng)當。
去:距離。
蓋:句首語氣詞,表示假設(shè),推測。之:指代有中秋月而又近水的城郭宮室。
若夫……則……:“如果不是……那么……”?;蛘?ldquo;要么……要么……”。
誠:果真。
獨行以夜:在黑夜中獨行;“以”:于。之:去。
蘄(qí):通“祈”,求。
玩:欣賞。
“其具”句:大概具備了這四個好的條件吧?其:語氣詞,大概。四美:指上文所說賞月最理想的四個條件:中秋月,臨水之觀,獨往,去人遠。
八月之望:八月十五日;望,指夏歷每月十五日。洞庭:湖名,在今湖南省東北。
天無纖(xiān)云:天空沒有一絲云彩。
沙:指金沙堆。當……之中:處在……之間。青草:湖名,是洞庭湖的一部分。
“四環(huán)”二句:謂金沙堆四周環(huán)繞的水域,距離近的都還有幾百里寬。
盡卻:全部褪去。卻,退。童隸:書童仆役。
正黃:純黃,指沒有雜色。
與月相奪:和月光爭輝。
激射:噴射。
目眩(xuàn):眼花。
閬(làng)風:傳說是仙界昆侖山所謂“三山”之一?,幣_:傳說在昆侖山上,以五色玉為臺基。廣寒宮:即月宮。
身:親自。
如是而止:如此而已。
于是:在這里。備:齊全,完備。
作者簡介
張孝祥(1132年—1170年),字安國,別號于湖居士,歷陽烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書法家。唐代詩人張籍的七世孫。張孝祥善詩文,尤工于詞,其風格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
《觀月記》
張孝祥
月極明于中秋,觀中秋之月,臨水勝;臨水之觀,宜獨往;獨往之地,去人遠者又勝也。然中秋多無月,城郭宮室,安得皆臨水?蓋有之矣,若夫遠去人跡,則必空曠幽絕之地。誠有好奇之士,亦安能獨行以夜而之空曠幽絕,蘄,頃刻之玩也哉?今余之游金沙堆,其具是四美者歟?
蓋余以八月之望過洞庭,天無纖云,月白如晝。沙當洞庭青草之中,其高十仞,四環(huán)之水,近者猶數(shù)百里。余系船其下,盡卻童隸而登焉。沙之色正黃,與月相奪;水如玉盤,沙如金積,光采激射,體寒目眩,閬風、瑤臺、廣寒之宮,雖未嘗身至其地,當亦如是而止耳。蓋中秋之月,臨水之觀,獨往而遠人,于是為備。書以為金沙堆觀月記。
《觀月記》譯文
月亮在中秋之夜最明亮,而觀賞中秋的月亮,靠近水的地方景觀優(yōu)美??拷兴牡胤饺ビ^賞,最好是獨自一人前往。而獨自前往的地方,又以離人遠的地方最好。然而,中秋大多數(shù)時候又沒有月亮。況且城郭宮室等地方,又哪里能都靠近水澤呢?假如有這樣的地方,要么是人跡罕至,要么是空曠幽靜的少有之處。果真有好奇的人士,誰又能在黑夜中獨行而到達這樣地方以求得一時的快樂呢?我現(xiàn)在在金沙灘游玩,這里不正符合賞月的四個條件(即中秋月,臨水,寧靜,遠離世俗)嗎?
我大約在8月15日去看過洞庭湖,天上沒有一點云彩,月光明亮如同白晝。金沙灘正好位于洞庭湖內(nèi),整個沙洲青草蔥蘢,高有十仞,四面綠水環(huán)繞,最近的陸地離這里也有幾百里。我把船??吭诎哆?,系在沙洲下面,讓書僮仆役全部退去,然后徒步向上攀登。只見沙洲上的沙子一片金黃,和月光爭輝;這時候,湖面猶如玉盤,地上的沙子宛若堆積的黃金,光芒四射。微風吹過,頓感一陣涼意,似覺眼花,仿佛到了仙境。即使沒有曾經(jīng)親身到達那里,應(yīng)該也不過如此而已吧??礃幼淤p月之至,中秋,臨水,獨往,去人遠,在這里全都完備了??!特寫此文以記述金沙堆觀月情景。
《觀月記》的注釋
金沙堆:在洞庭湖與青草湖之間,是由湖沙堆積而成的小島。本文原題《觀月記》。
臨水勝:靠近水的地方景觀優(yōu)美。
觀:觀賞。
宜:適宜,應(yīng)當。
去:距離。
蓋:句首語氣詞,表示假設(shè),推測。之:指代有中秋月而又近水的城郭宮室。
若夫……則……:“如果不是……那么……”?;蛘?ldquo;要么……要么……”。
誠:果真。
獨行以夜:在黑夜中獨行;“以”:于。之:去。
蘄(qí):通“祈”,求。
玩:欣賞。
“其具”句:大概具備了這四個好的條件吧?其:語氣詞,大概。四美:指上文所說賞月最理想的四個條件:中秋月,臨水之觀,獨往,去人遠。
八月之望:八月十五日;望,指夏歷每月十五日。洞庭:湖名,在今湖南省東北。
天無纖(xiān)云:天空沒有一絲云彩。
沙:指金沙堆。當……之中:處在……之間。青草:湖名,是洞庭湖的一部分。
“四環(huán)”二句:謂金沙堆四周環(huán)繞的水域,距離近的都還有幾百里寬。
盡卻:全部褪去。卻,退。童隸:書童仆役。
正黃:純黃,指沒有雜色。
與月相奪:和月光爭輝。
激射:噴射。
目眩(xuàn):眼花。
閬(làng)風:傳說是仙界昆侖山所謂“三山”之一?,幣_:傳說在昆侖山上,以五色玉為臺基。廣寒宮:即月宮。
身:親自。
如是而止:如此而已。
于是:在這里。備:齊全,完備。
作者簡介
張孝祥(1132年—1170年),字安國,別號于湖居士,歷陽烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書法家。唐代詩人張籍的七世孫。張孝祥善詩文,尤工于詞,其風格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯