最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            晏幾道《鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了晏幾道《鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            晏幾道《鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳》原文

            《鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳》

            晏幾道

            當(dāng)日佳期鵲誤傳。至今猶作斷腸仙。橋成漢渚星波外,人在鸞歌鳳舞前。
            歡盡夜,別經(jīng)年。別多歡少奈何天。情知此會無長計,咫尺涼蟾亦未圓。
              《鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳》譯文

              由于當(dāng)初鵲鳥誤傳了相會的日子,牛郎和織女至今仍是愁苦不已的神仙。鵲橋在天上的銀河岸邊形成,人則在輕歌曼舞之中。
             
              七夕時歡娛一夜,之后卻分別一年。離別多而歡娛少又能拿上天怎么樣?或是心知此次相會不長久,眼前的月亮也沒有圓滿。
              《鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳》的注釋

              鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”、“思越人”、“醉梅花”、“半死梧”等,雙調(diào),五十五字,上下片各四句、三平韻。
             
              佳期:原謂與佳人相約會,后通稱歡聚之日。
             
              鵲誤傳:神話傳說,織女自歸牛郎,兩情纏綣,到女廢織,男荒耕。天帝怒,責(zé)令織女歸河?xùn)|,使不得與牛部相會。后悔,令鵲傳信,許二人七日得會一次。惟鵲誤傳為一年之七夕,使二人嘗盡相思之苦。織女后知鵲誤傳,恨極,而髡鵲。鵲知己失言,故于七夕,群集河漢架梁以渡織女。
             
              斷腸仙:特指天上的牛郎和織女。
             
              漢渚(zhǔ):天上的銀河岸邊。漢,河漢,星河,銀河,天空中由無數(shù)星星組成的光帶。渚,洲渚,水中小塊土地,此處指岸邊。
             
              鶯歌鳳舞:比喻輕歌曼舞。
             
              經(jīng)年:經(jīng)過一年。
             
              奈何:怎么,怎么辦。
             
              情知:心知。
             
              無長計:不長久。
             
              咫(zhǐ),八寸。咫尺,形容距離之近。
             
              涼蟾(chán):月亮,這里指七夕的新月。古代傳說月中有蟾蜍,故以蟾指代月亮。
              簡短詩意賞析

              全詞以“星波”、“涼蟾”等構(gòu)成的“奈何天”寫情人心理空間中的景致,又將其融于情致的抒發(fā)中,以強烈對比而造成藝術(shù)效果,如“歡盡夜”與“別經(jīng)年”,“橋成漢渚星波外”與“人在鸞歌鳳舞前”,而最主要的則是強烈的情意受到強烈的阻礙所造成的心情對比。

              作者簡介

              晏幾道(1038年—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。 歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過之。工于言情,其小令語言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
              2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
              3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
              4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦