最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            文天祥《端午即事》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了文天祥《端午即事》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            文天祥《端午即事》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《端午即事》原文

            《端午即事》

            文天祥

            五月五日午,贈(zèng)我一枝艾。
            故人不可見,新知萬里外。
            丹心照夙昔,鬢發(fā)日已改。
            我欲從靈均,三湘隔遼海。
              《端午即事》譯文

              五月五日的端午節(jié),你贈(zèng)與了我一枝艾草。
             
              故去的人已看不見,新結(jié)交的朋友又在萬里之外。
             
              往日一心只想為國(guó)盡忠的人,現(xiàn)在已經(jīng)白發(fā)蒼蒼。
             
              我想要從屈原那里得到希望,只是三湘被遼海阻隔太過遙遠(yuǎn)。
              《端午即事》的注釋

              即事:就眼前之事歌詠。
             
              故人:古人,死者。
             
              新知:新結(jié)交的知己。
             
              丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來形容為國(guó)盡忠的人。
             
              夙昔:指昔時(shí),往日。
             
              靈均:在這里指屈原。
             
              三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。
             
              隔:間隔,距離。
             
              遼海:泛指遼河流域以東至海地區(qū)。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              正值端午佳節(jié),詩人卻因朋友都不在身邊而愈發(fā)感到孤獨(dú)。詩人滿懷熾熱的報(bào)國(guó)之心,卻遭人誣陷;本想以死明志,但為了使南宋王朝東山再起,他最終選擇了和屈原不一樣的道路,表現(xiàn)出詩人忠于朝廷、秉持忠義的執(zhí)著精神。全詩感情跌宕起伏,情真意切,內(nèi)容深刻,語言質(zhì)樸。

              作者簡(jiǎn)介

              文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營(yíng)中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭(zhēng)三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
              2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
              3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
              4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
              5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
              為你推薦