李白《秋下荊門(mén)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《秋下荊門(mén)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《秋下荊門(mén)》原文
《秋下荊門(mén)》
李白
霜落荊門(mén)江樹(shù)空,布帆無(wú)恙掛秋風(fēng)。
此行不為鱸魚(yú)鲙,自愛(ài)名山入剡中。
《秋下荊門(mén)》譯文
荊門(mén)山秋來(lái)霜降,樹(shù)葉零落眼前空;秋風(fēng)也為我送行,使我的旅途平安。
此次離家遠(yuǎn)行不是為了口舌之貪,而是為了游覽名山大川,因此才想去剡中這個(gè)地方。
《秋下荊門(mén)》的注釋
荊門(mén):山名,位于今湖北省宜都縣西北的長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙山隔江對(duì)峙,地勢(shì)險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱。
空:指樹(shù)枝葉落已盡。
布帆無(wú)恙:運(yùn)用《晉書(shū)·顧愷之傳》的典故:顧愷之從他上司荊州刺史殷仲堪那里借到布帆,駛船回家,行至破冢,遭大風(fēng),他寫(xiě)信給殷仲堪,說(shuō):“行人安穩(wěn),布帆無(wú)恙。”此處表示旅途平安。
鱸魚(yú)鲙:運(yùn)用《世說(shuō)新語(yǔ)·識(shí)鑒》的典故:西晉吳人張翰在洛陽(yáng)做官時(shí),見(jiàn)秋風(fēng)起,想到家鄉(xiāng)菰菜、鱸魚(yú)鲙的美味,遂辭官回鄉(xiāng)。
剡中:指今浙江省嵊州市一帶。《廣博物志》:“剡中多名山,可以避災(zāi)。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)寫(xiě)于李白第一次出蜀遠(yuǎn)游時(shí)。詩(shī)中借景抒情,抒發(fā)了作者秋日出游的愉悅心情,也表達(dá)了作者意欲飽覽祖國(guó)山河而不惜遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)的豪情與心志。全詩(shī)寫(xiě)景、敘事、議論各具形象,筆勢(shì)變幻靈活而又自然渾成,風(fēng)格雍容典雅又不失豪放飄逸,妙用典故而不著痕跡,達(dá)到了推陳出新、活潑自然的境界。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯

《秋下荊門(mén)》
李白
霜落荊門(mén)江樹(shù)空,布帆無(wú)恙掛秋風(fēng)。
此行不為鱸魚(yú)鲙,自愛(ài)名山入剡中。
《秋下荊門(mén)》譯文
荊門(mén)山秋來(lái)霜降,樹(shù)葉零落眼前空;秋風(fēng)也為我送行,使我的旅途平安。
此次離家遠(yuǎn)行不是為了口舌之貪,而是為了游覽名山大川,因此才想去剡中這個(gè)地方。
《秋下荊門(mén)》的注釋
荊門(mén):山名,位于今湖北省宜都縣西北的長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙山隔江對(duì)峙,地勢(shì)險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱。
空:指樹(shù)枝葉落已盡。
布帆無(wú)恙:運(yùn)用《晉書(shū)·顧愷之傳》的典故:顧愷之從他上司荊州刺史殷仲堪那里借到布帆,駛船回家,行至破冢,遭大風(fēng),他寫(xiě)信給殷仲堪,說(shuō):“行人安穩(wěn),布帆無(wú)恙。”此處表示旅途平安。
鱸魚(yú)鲙:運(yùn)用《世說(shuō)新語(yǔ)·識(shí)鑒》的典故:西晉吳人張翰在洛陽(yáng)做官時(shí),見(jiàn)秋風(fēng)起,想到家鄉(xiāng)菰菜、鱸魚(yú)鲙的美味,遂辭官回鄉(xiāng)。
剡中:指今浙江省嵊州市一帶。《廣博物志》:“剡中多名山,可以避災(zāi)。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)寫(xiě)于李白第一次出蜀遠(yuǎn)游時(shí)。詩(shī)中借景抒情,抒發(fā)了作者秋日出游的愉悅心情,也表達(dá)了作者意欲飽覽祖國(guó)山河而不惜遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)的豪情與心志。全詩(shī)寫(xiě)景、敘事、議論各具形象,筆勢(shì)變幻靈活而又自然渾成,風(fēng)格雍容典雅又不失豪放飄逸,妙用典故而不著痕跡,達(dá)到了推陳出新、活潑自然的境界。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯
上一篇:陸游《長(zhǎng)歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 陸游《長(zhǎng)歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 賈至《春思二首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 孟郊《洛橋晚望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《凜凜歲云暮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 朱熹《秋月》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《直中書(shū)省》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 賈島《宿山寺》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜牧《齊安郡中偶題二首·其一》原文及翻譯
- 杜牧《齊安郡后池絕句》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 崔道融《溪居即事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 元稹《得樂(lè)天書(shū)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 袁枚《遣興》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋