杜牧《南陵道中》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《南陵道中》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《南陵道中》原文
《南陵道中》
杜牧
南陵水面漫悠悠,風(fēng)緊云輕欲變秋。
正是客心孤迥處,誰家紅袖憑江樓?
《南陵道中》譯文
路過南陵縣的時候水面平緩、水流悠長,西風(fēng)緊吹,輕云掠過,秋天即將來到身旁。
正當客居他鄉(xiāng),心情孤寂凄清的時候,忽然看見了不知誰家的女子在江邊高樓憑欄遙望。
《南陵道中》的注釋
南陵:唐縣名,在今安徽省繁昌縣西。
漫悠悠:水面平緩,水流悠長的樣子。
客:作者自指。孤迥:指孤單。
簡短詩意賞析
此詩前二句寫詩人在船中所見美麗的天光水色,著重在于刻畫景物,但同時在景物的選擇與描繪中,體現(xiàn)了寄寓了作者的心境;后二句緊承第二句而來,所描繪的圖景,色彩鮮明,似乎江南水鄉(xiāng)的工筆風(fēng)情畫一般。全詩構(gòu)思巧妙,刻畫細致,富有詩情畫意。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
《南陵道中》
杜牧
南陵水面漫悠悠,風(fēng)緊云輕欲變秋。
正是客心孤迥處,誰家紅袖憑江樓?
《南陵道中》譯文
路過南陵縣的時候水面平緩、水流悠長,西風(fēng)緊吹,輕云掠過,秋天即將來到身旁。
正當客居他鄉(xiāng),心情孤寂凄清的時候,忽然看見了不知誰家的女子在江邊高樓憑欄遙望。
《南陵道中》的注釋
南陵:唐縣名,在今安徽省繁昌縣西。
漫悠悠:水面平緩,水流悠長的樣子。
客:作者自指。孤迥:指孤單。
簡短詩意賞析
此詩前二句寫詩人在船中所見美麗的天光水色,著重在于刻畫景物,但同時在景物的選擇與描繪中,體現(xiàn)了寄寓了作者的心境;后二句緊承第二句而來,所描繪的圖景,色彩鮮明,似乎江南水鄉(xiāng)的工筆風(fēng)情畫一般。全詩構(gòu)思巧妙,刻畫細致,富有詩情畫意。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
上一篇:薛濤《春望詞四首·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表