薛濤《春望詞四首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了薛濤《春望詞四首·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《春望詞四首·其一》原文
《春望詞四首·其一》
薛濤
花開(kāi)不同賞,花落不同悲。
欲問(wèn)相思處,花開(kāi)花落時(shí)。
《春望詞四首·其一》譯文
花開(kāi)的時(shí)候你不能和我一起欣賞,花落的時(shí)候你無(wú)法與我一起悲傷。
想要問(wèn)我相思之情讓人最為難耐的時(shí)間?那一定是在花開(kāi)花謝的時(shí)候。
《春望詞四首·其一》的注釋
欲問(wèn):想要問(wèn)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)寫思婦渴望與久別丈夫相聚首的無(wú)限相思之情。
作者簡(jiǎn)介
薛濤(約768~832年),唐代女詩(shī)人,字洪度。長(zhǎng)安(今陜西西安)人。因父親薛鄖做官而來(lái)到蜀地,父親死后薛濤居于成都。居成都時(shí),成都的最高地方軍政長(zhǎng)官劍南西川節(jié)度使前后更換十一屆,大多與薛濤有詩(shī)文往來(lái)。韋皋任節(jié)度使時(shí),擬奏請(qǐng)?zhí)频伦谑谘悦貢⌒晒巽?,但因格于舊例,未能實(shí)現(xiàn),但人們卻稱之為“女校書”。曾居浣花溪(今有浣花溪公園)上,制作桃紅色小箋寫詩(shī),后人仿制,稱“薛濤箋”。成都望江樓公園有薛濤墓。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯
《春望詞四首·其一》
薛濤
花開(kāi)不同賞,花落不同悲。
欲問(wèn)相思處,花開(kāi)花落時(shí)。
《春望詞四首·其一》譯文
花開(kāi)的時(shí)候你不能和我一起欣賞,花落的時(shí)候你無(wú)法與我一起悲傷。
想要問(wèn)我相思之情讓人最為難耐的時(shí)間?那一定是在花開(kāi)花謝的時(shí)候。
《春望詞四首·其一》的注釋
欲問(wèn):想要問(wèn)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)寫思婦渴望與久別丈夫相聚首的無(wú)限相思之情。
作者簡(jiǎn)介
薛濤(約768~832年),唐代女詩(shī)人,字洪度。長(zhǎng)安(今陜西西安)人。因父親薛鄖做官而來(lái)到蜀地,父親死后薛濤居于成都。居成都時(shí),成都的最高地方軍政長(zhǎng)官劍南西川節(jié)度使前后更換十一屆,大多與薛濤有詩(shī)文往來(lái)。韋皋任節(jié)度使時(shí),擬奏請(qǐng)?zhí)频伦谑谘悦貢⌒晒巽?,但因格于舊例,未能實(shí)現(xiàn),但人們卻稱之為“女校書”。曾居浣花溪(今有浣花溪公園)上,制作桃紅色小箋寫詩(shī),后人仿制,稱“薛濤箋”。成都望江樓公園有薛濤墓。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯
上一篇:李白《春日醉起言志》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李白《春日醉起言志》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 白居易《秋夕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《日出行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《山泉煎茶有懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 韓愈《知音者誠(chéng)希》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 魯迅《答客誚》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王國(guó)維《采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺》原文及翻
- 孟浩然《渡浙江問(wèn)舟中人》原文及翻譯注釋_
- 歐陽(yáng)修《夢(mèng)中作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 翁卷《山雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 納蘭性德《山花子·林下荒苔道韞家》原文及
- 王維《紅牡丹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋