元稹《重贈》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了元稹《重贈》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《重贈》原文
《重贈》
元稹
休遣玲瓏唱我詩,我詩多是別君詞。
明朝又向江頭別,月落潮平是去時。
《重贈》譯文
不要讓歌伎玲瓏來唱我的詩,我的詩大多是與你的離別詞。
明天早上你我又要江邊告別,月兒西落潮水漲平便是別時。
《重贈》的注釋
重(chóng):再一次。贈:贈別。原詩題下自注:“樂人商玲瓏能歌,歌予數(shù)十詩”。
休遣:不要讓。休,莫,別。遣,差遣。玲瓏:指唐代歌妓商玲瓏。唐白居易《醉歌》:“罷胡琴,掩秦瑟,玲瓏再拜歌初畢。誰道使君不解歌?聽唱黃雞與白日。”
別:一作“寄”。
明朝(zhāo):明天。江頭:江邊,江岸。
潮平:謂潮水漲至最高水位。又叫滿潮。去:離開。
簡短詩意賞析
此詩描寫了元白兩人贈別前的情景和對贈別時的想象,真摯地流露出作者對友人離去的依依惜別之情。全詩純是口頭語、眼前景,雖然語言淺顯,內(nèi)容單純,但因為音韻上的反復(fù),結(jié)構(gòu)上的呼應(yīng),以及呼告語勢與頂針修辭的運用,處處構(gòu)成微妙的唱嘆之致,產(chǎn)生一種縈回不已的余韻,生動而充分地表達了詩人的無限惋惜和惆悵之情。
作者簡介
元?。?79年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯

《重贈》
元稹
休遣玲瓏唱我詩,我詩多是別君詞。
明朝又向江頭別,月落潮平是去時。
《重贈》譯文
不要讓歌伎玲瓏來唱我的詩,我的詩大多是與你的離別詞。
明天早上你我又要江邊告別,月兒西落潮水漲平便是別時。
《重贈》的注釋
重(chóng):再一次。贈:贈別。原詩題下自注:“樂人商玲瓏能歌,歌予數(shù)十詩”。
休遣:不要讓。休,莫,別。遣,差遣。玲瓏:指唐代歌妓商玲瓏。唐白居易《醉歌》:“罷胡琴,掩秦瑟,玲瓏再拜歌初畢。誰道使君不解歌?聽唱黃雞與白日。”
別:一作“寄”。
明朝(zhāo):明天。江頭:江邊,江岸。
潮平:謂潮水漲至最高水位。又叫滿潮。去:離開。
簡短詩意賞析
此詩描寫了元白兩人贈別前的情景和對贈別時的想象,真摯地流露出作者對友人離去的依依惜別之情。全詩純是口頭語、眼前景,雖然語言淺顯,內(nèi)容單純,但因為音韻上的反復(fù),結(jié)構(gòu)上的呼應(yīng),以及呼告語勢與頂針修辭的運用,處處構(gòu)成微妙的唱嘆之致,產(chǎn)生一種縈回不已的余韻,生動而充分地表達了詩人的無限惋惜和惆悵之情。
作者簡介
元?。?79年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
上一篇:翁卷《山雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表