辛棄疾《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了辛棄疾《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》原文
《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》
辛棄疾
聚散匆匆不偶然。二年遍歷楚山川。但將痛飲酬風(fēng)月,莫放離歌入管弦。
縈綠帶,點(diǎn)青錢,東湖春水碧連天。明朝放我東歸去,後夜相思月滿船。
《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》譯文
我們的團(tuán)聚與分別太匆促了,但這不是偶然的,我在這兩年里調(diào)動了四次,幾乎走遍了楚地的山山水水。讓我開懷暢飲,借酒來酬謝這里的風(fēng)月景色和友人們的關(guān)懷吧!不要把離別的歌曲譜在管弦里唱出來,叫我聽見傷心。
湖中翠綠的水荇如帶,密密荷葉如青錢點(diǎn)綴水面。東湖里的春水,碧綠清澈,與湛藍(lán)的天空連在一起。明天早晨我就要放棹向東歸去了,后夜月光滿船的時(shí)候,正是我孤獨(dú)的一個(gè)人在思念你們的時(shí)候。
《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》的注釋
二年:即淳熙三年到四年。
風(fēng)月:指美好景色。
莫放:莫唱,莫奏。
管弦:泛指樂器。
縈(yíng):圍繞。
綠帶:水生帶狀綠色荇藻類植物。
點(diǎn)青錢:密密荷葉如青錢點(diǎn)綴水面。
東湖:名勝之地,在今江西南昌東南。
作者簡介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌?。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯

《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》
辛棄疾
聚散匆匆不偶然。二年遍歷楚山川。但將痛飲酬風(fēng)月,莫放離歌入管弦。
縈綠帶,點(diǎn)青錢,東湖春水碧連天。明朝放我東歸去,後夜相思月滿船。
《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》譯文
我們的團(tuán)聚與分別太匆促了,但這不是偶然的,我在這兩年里調(diào)動了四次,幾乎走遍了楚地的山山水水。讓我開懷暢飲,借酒來酬謝這里的風(fēng)月景色和友人們的關(guān)懷吧!不要把離別的歌曲譜在管弦里唱出來,叫我聽見傷心。
湖中翠綠的水荇如帶,密密荷葉如青錢點(diǎn)綴水面。東湖里的春水,碧綠清澈,與湛藍(lán)的天空連在一起。明天早晨我就要放棹向東歸去了,后夜月光滿船的時(shí)候,正是我孤獨(dú)的一個(gè)人在思念你們的時(shí)候。
《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》的注釋
二年:即淳熙三年到四年。
風(fēng)月:指美好景色。
莫放:莫唱,莫奏。
管弦:泛指樂器。
縈(yíng):圍繞。
綠帶:水生帶狀綠色荇藻類植物。
點(diǎn)青錢:密密荷葉如青錢點(diǎn)綴水面。
東湖:名勝之地,在今江西南昌東南。
作者簡介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌?。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
上一篇:秦觀《如夢令·池上春歸何處》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表