魯迅《無(wú)題·慣于長(zhǎng)夜過(guò)春時(shí)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 現(xiàn)代詩(shī)歌
現(xiàn)代詩(shī)歌 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了魯迅《無(wú)題·慣于長(zhǎng)夜過(guò)春時(shí)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《無(wú)題·慣于長(zhǎng)夜過(guò)春時(shí)》原文
《無(wú)題·慣于長(zhǎng)夜過(guò)春時(shí)》
魯迅
慣于長(zhǎng)夜過(guò)春時(shí),挈婦將雛鬢有絲。
夢(mèng)里依稀慈母淚,城頭變幻大王旗。
忍看朋輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩(shī)。
吟罷低眉無(wú)寫(xiě)處,月光如水照緇衣。
《無(wú)題·慣于長(zhǎng)夜過(guò)春時(shí)》譯文
我已經(jīng)習(xí)慣于在漫漫長(zhǎng)夜里度過(guò)春天的時(shí)光,鬢發(fā)斑白了帶著妻兒被迫出走。
睡夢(mèng)里仿佛看見(jiàn)慈祥的母親正為我擔(dān)憂落淚,而城頭上還在變換著軍閥們的各色旗號(hào)。
我怎忍得看著年輕的戰(zhàn)友被敵人殺害,以憤怒的心情對(duì)著白色恐怖的刀叢寫(xiě)詩(shī)悼念。
吟誦之后俯視周圍卻沒(méi)有寫(xiě)的地方(不能發(fā)表),只有那清冷如水的月光照著我這個(gè)穿黑袍的避難者。
《無(wú)題·慣于長(zhǎng)夜過(guò)春時(shí)》的注釋
慣:含有司空見(jiàn)慣之意。長(zhǎng)夜:漫長(zhǎng)的黑夜,比喻國(guó)民黨統(tǒng)治下的黑暗歲月。
挈(qiè)、將,是同義詞,均有提攜、帶領(lǐng)的意思。婦:指魯迅夫人許廣平。雛:指魯迅的幼兒周海嬰。當(dāng)時(shí),海嬰還只有一歲零三個(gè)月,故稱“雛”。鬢有絲:指兩鬢斑白。魯迅寫(xiě)此詩(shī)時(shí)已51歲,因多遭離亂與憂患,故有憔悴、衰老之感。
慈母:泛指當(dāng)時(shí)受迫害的革命者的母親。
城頭:指南京。變幻:指國(guó)民黨軍閥間的勾心斗角,長(zhǎng)期混戰(zhàn),使政局動(dòng)蕩不安。
忍看:原作“眼看”,后在錄入《為了忘卻的紀(jì)念》時(shí)改成“忍看”。朋輩:即朋友,戰(zhàn)友:指被害的柔石等五位左翼青年作家。
刀叢:比喻國(guó)民黨的迫害政策。原作“刀邊”,后在錄入《為了忘卻的紀(jì)念》時(shí)改成“刀叢”。
無(wú)寫(xiě)處:含有無(wú)地可寫(xiě),無(wú)處可發(fā)表之意,形容極度悲憤。
緇(zī)衣:即黑色的衣服。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)的首聯(lián)描寫(xiě)作者艱苦的生活處境,頷聯(lián)揭示生活困難的原因,頸聯(lián)寫(xiě)作者對(duì)死難者的深切哀思,尾聯(lián)寫(xiě)作者的憤懣之情,表達(dá)了作者斗爭(zhēng)的決心。詩(shī)句凝練,深切感人。
作者簡(jiǎn)介
魯迅(1881~1936),中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的奠基者。原名周樹(shù)人,字豫山、豫亭,后改名為豫才,浙江紹興人。1918年5月,首次以“魯迅”作筆名,發(fā)表了中國(guó)文學(xué)史上第一篇白話小說(shuō)《狂人日記》。他的著作以小說(shuō)、雜文為主,代表作有:小說(shuō)集《吶喊》《彷徨》《故事新編》;散文集《朝花夕拾》;文學(xué)論著《中國(guó)小說(shuō)史略》;散文詩(shī)集《野草》;雜文集《墳》《熱風(fēng)集》《華蓋集》等18部。毛澤東主席評(píng)價(jià)他是偉大的無(wú)產(chǎn)階級(jí)的文學(xué)家、思想家、革命家,是中國(guó)文化革命的主將,也被稱為“民族魂”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯

《無(wú)題·慣于長(zhǎng)夜過(guò)春時(shí)》
魯迅
慣于長(zhǎng)夜過(guò)春時(shí),挈婦將雛鬢有絲。
夢(mèng)里依稀慈母淚,城頭變幻大王旗。
忍看朋輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩(shī)。
吟罷低眉無(wú)寫(xiě)處,月光如水照緇衣。
《無(wú)題·慣于長(zhǎng)夜過(guò)春時(shí)》譯文
我已經(jīng)習(xí)慣于在漫漫長(zhǎng)夜里度過(guò)春天的時(shí)光,鬢發(fā)斑白了帶著妻兒被迫出走。
睡夢(mèng)里仿佛看見(jiàn)慈祥的母親正為我擔(dān)憂落淚,而城頭上還在變換著軍閥們的各色旗號(hào)。
我怎忍得看著年輕的戰(zhàn)友被敵人殺害,以憤怒的心情對(duì)著白色恐怖的刀叢寫(xiě)詩(shī)悼念。
吟誦之后俯視周圍卻沒(méi)有寫(xiě)的地方(不能發(fā)表),只有那清冷如水的月光照著我這個(gè)穿黑袍的避難者。
《無(wú)題·慣于長(zhǎng)夜過(guò)春時(shí)》的注釋
慣:含有司空見(jiàn)慣之意。長(zhǎng)夜:漫長(zhǎng)的黑夜,比喻國(guó)民黨統(tǒng)治下的黑暗歲月。
挈(qiè)、將,是同義詞,均有提攜、帶領(lǐng)的意思。婦:指魯迅夫人許廣平。雛:指魯迅的幼兒周海嬰。當(dāng)時(shí),海嬰還只有一歲零三個(gè)月,故稱“雛”。鬢有絲:指兩鬢斑白。魯迅寫(xiě)此詩(shī)時(shí)已51歲,因多遭離亂與憂患,故有憔悴、衰老之感。
慈母:泛指當(dāng)時(shí)受迫害的革命者的母親。
城頭:指南京。變幻:指國(guó)民黨軍閥間的勾心斗角,長(zhǎng)期混戰(zhàn),使政局動(dòng)蕩不安。
忍看:原作“眼看”,后在錄入《為了忘卻的紀(jì)念》時(shí)改成“忍看”。朋輩:即朋友,戰(zhàn)友:指被害的柔石等五位左翼青年作家。
刀叢:比喻國(guó)民黨的迫害政策。原作“刀邊”,后在錄入《為了忘卻的紀(jì)念》時(shí)改成“刀叢”。
無(wú)寫(xiě)處:含有無(wú)地可寫(xiě),無(wú)處可發(fā)表之意,形容極度悲憤。
緇(zī)衣:即黑色的衣服。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)的首聯(lián)描寫(xiě)作者艱苦的生活處境,頷聯(lián)揭示生活困難的原因,頸聯(lián)寫(xiě)作者對(duì)死難者的深切哀思,尾聯(lián)寫(xiě)作者的憤懣之情,表達(dá)了作者斗爭(zhēng)的決心。詩(shī)句凝練,深切感人。
作者簡(jiǎn)介
魯迅(1881~1936),中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的奠基者。原名周樹(shù)人,字豫山、豫亭,后改名為豫才,浙江紹興人。1918年5月,首次以“魯迅”作筆名,發(fā)表了中國(guó)文學(xué)史上第一篇白話小說(shuō)《狂人日記》。他的著作以小說(shuō)、雜文為主,代表作有:小說(shuō)集《吶喊》《彷徨》《故事新編》;散文集《朝花夕拾》;文學(xué)論著《中國(guó)小說(shuō)史略》;散文詩(shī)集《野草》;雜文集《墳》《熱風(fēng)集》《華蓋集》等18部。毛澤東主席評(píng)價(jià)他是偉大的無(wú)產(chǎn)階級(jí)的文學(xué)家、思想家、革命家,是中國(guó)文化革命的主將,也被稱為“民族魂”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯
上一篇:魯迅《題三義塔》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 魯迅《題三義塔》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《卜算子·自嘲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李叔同《送別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《虞美人·枕上》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 董必武《元旦口占用柳亞子懷人韻》原文及翻
- 毛澤東《臨江仙·給丁玲同志》原文及翻譯注
- 精選7首贊美中國(guó)的現(xiàn)代詩(shī)歌
- 我愛(ài)我的祖國(guó)經(jīng)典詩(shī)歌朗誦七首
- 贊美祖國(guó)的現(xiàn)代優(yōu)美詩(shī)歌(7首)
- 描寫(xiě)的植物現(xiàn)代詩(shī)歌(7篇)
- 學(xué)習(xí)雷鋒的優(yōu)美朗誦詩(shī)歌(10首)
- 經(jīng)典致敬雷鋒的詩(shī)歌朗誦稿(通用10篇)