裴度《溪居》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了裴度《溪居》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《溪居》原文
《溪居》
裴度
門徑俯清溪,茅檐古木齊。
紅塵飄不到,時(shí)有水禽啼。
《溪居》譯文
門下流過(guò)清清的小溪,古樹和茅草的房檐平齊。
這里沒(méi)有世俗的熱鬧喧囂,不時(shí)有水鳥兒嘎嘎地鳴啼。
《溪居》的注釋
俯:向下。
古木:年代久遠(yuǎn)的樹木。
紅塵:指世俗社會(huì)。
飄:一作“飛”。
水禽:水鳥。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)描寫詩(shī)人被貶官到有“南荒”之稱的永州后,在溪邊筑室而居,過(guò)著閑適的生活。表面上自我排遣,也自得其樂(lè),實(shí)際上曲折地表達(dá)被貶謫的幽憤,字里行間隱含了作者壯志難酬的苦悶之情。在表現(xiàn)手法上,全詩(shī)不假雕琢,放筆寫來(lái),自然平淡而又清新曠遠(yuǎn)。
作者簡(jiǎn)介
晉國(guó)文忠公裴度(765年-839年4月21日),字中立,漢族,河?xùn)|聞喜(今山西聞喜東北)人。唐代中期杰出的政治家、文學(xué)家。裴度出身河?xùn)|裴氏的東眷裴氏,為德宗貞元五年(789年)進(jìn)士。憲宗時(shí)累遷司封員外郎、中書舍人、御史中丞,支持憲宗削藩。裴度在文學(xué)上主張“不詭其詞而詞自麗,不異其理而理自新”,反對(duì)古文寫作上追求奇詭。他對(duì)文士多所提掖,時(shí)人莫不敬重。晚年留守東都時(shí),與白居易、劉禹錫等借吟詩(shī)、飲酒、彈琴、書法以自?shī)首詷?lè),為洛陽(yáng)文事活動(dòng)的中心人物。有文集二卷,《全唐文》及《全唐詩(shī)》等錄其詩(shī)文。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯

《溪居》
裴度
門徑俯清溪,茅檐古木齊。
紅塵飄不到,時(shí)有水禽啼。
《溪居》譯文
門下流過(guò)清清的小溪,古樹和茅草的房檐平齊。
這里沒(méi)有世俗的熱鬧喧囂,不時(shí)有水鳥兒嘎嘎地鳴啼。
《溪居》的注釋
俯:向下。
古木:年代久遠(yuǎn)的樹木。
紅塵:指世俗社會(huì)。
飄:一作“飛”。
水禽:水鳥。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)描寫詩(shī)人被貶官到有“南荒”之稱的永州后,在溪邊筑室而居,過(guò)著閑適的生活。表面上自我排遣,也自得其樂(lè),實(shí)際上曲折地表達(dá)被貶謫的幽憤,字里行間隱含了作者壯志難酬的苦悶之情。在表現(xiàn)手法上,全詩(shī)不假雕琢,放筆寫來(lái),自然平淡而又清新曠遠(yuǎn)。
作者簡(jiǎn)介
晉國(guó)文忠公裴度(765年-839年4月21日),字中立,漢族,河?xùn)|聞喜(今山西聞喜東北)人。唐代中期杰出的政治家、文學(xué)家。裴度出身河?xùn)|裴氏的東眷裴氏,為德宗貞元五年(789年)進(jìn)士。憲宗時(shí)累遷司封員外郎、中書舍人、御史中丞,支持憲宗削藩。裴度在文學(xué)上主張“不詭其詞而詞自麗,不異其理而理自新”,反對(duì)古文寫作上追求奇詭。他對(duì)文士多所提掖,時(shí)人莫不敬重。晚年留守東都時(shí),與白居易、劉禹錫等借吟詩(shī)、飲酒、彈琴、書法以自?shī)首詷?lè),為洛陽(yáng)文事活動(dòng)的中心人物。有文集二卷,《全唐文》及《全唐詩(shī)》等錄其詩(shī)文。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《月夜與客飲酒杏花下》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表