元好問(wèn)《人月圓·玄都觀里桃千樹(shù)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了元好問(wèn)《人月圓·玄都觀里桃千樹(shù)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《人月圓·玄都觀里桃千樹(shù)》原文
《人月圓·玄都觀里桃千樹(shù)》
元好問(wèn)
玄都觀里桃千樹(shù),花落水空流。憑君莫問(wèn):清涇濁渭,去馬來(lái)牛。謝公扶病,羊曇揮涕,一醉都休。古今幾度,生存華屋,零落山丘。
《人月圓·玄都觀里桃千樹(shù)》譯文
玄都觀里曾有無(wú)數(shù)株桃花爛漫盛開(kāi),而今早已水流花謝,不復(fù)存在。請(qǐng)您不必去尋求明白:奔流著的是清涇還是濁渭,蒼茫之中是馬去還是牛來(lái)。謝安重回故地已經(jīng)帶上了病態(tài),羊曇為他的下世流淚痛哀。這樣的存歿之感,在我酩酊一醉之后便淡然忘懷。要知道古往今來(lái)有多少同樣的感慨:活著時(shí)身居高廈大宅,到頭來(lái)免不了要在荒涼的山丘中把尸骨掩埋。
《人月圓·玄都觀里桃千樹(shù)》的注釋
卜居:擇定居所。外家:母親的娘家。
“玄都”句:唐劉禹錫《戲贈(zèng)看花諸君子》:“玄都觀里桃千樹(shù),盡是劉郎去后栽。”玄都觀,唐代長(zhǎng)安城郊的一所道觀。
憑:請(qǐng)。
“清涇”二句:語(yǔ)本杜甫《秋雨嘆》:“去馬來(lái)牛不復(fù)辨,濁涇清渭何當(dāng)分。”清涇濁渭,涇、渭皆水名,在陜西高陵縣境匯合,涇流清而渭流濁。
謝公:謝安(320—385),東晉政治家。在桓溫謀篡及苻堅(jiān)南侵的歷史關(guān)頭制亂御侮,成為保全東晉王朝的柱石。孝武帝太元年間,瑯琊王司馬道擅政,謝安因抑郁成疾,不久病故。
羊曇:謝安之甥,東晉名士。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首小令典重蘊(yùn)深,帶有較重的詞味。這一來(lái)是因?yàn)?ldquo;人月圓”本屬詞牌,后因合于北曲宮調(diào)的緣故才轉(zhuǎn)為小曲;二來(lái)是由于散曲初創(chuàng)時(shí)期,詞、曲界限并無(wú)明顯分野。日后的散曲也用典故或引前人詩(shī)句,但援例和用意都要顯豁得多。
作者簡(jiǎn)介
元好(hào)問(wèn)(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號(hào)遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文學(xué)家、歷史學(xué)家。元好問(wèn)是宋金對(duì)峙時(shí)期北方文學(xué)的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩(shī)、文、詞、曲。其中以詩(shī)作成就最高,其“喪亂詩(shī)”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時(shí)影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
《人月圓·玄都觀里桃千樹(shù)》
元好問(wèn)
玄都觀里桃千樹(shù),花落水空流。憑君莫問(wèn):清涇濁渭,去馬來(lái)牛。謝公扶病,羊曇揮涕,一醉都休。古今幾度,生存華屋,零落山丘。
《人月圓·玄都觀里桃千樹(shù)》譯文
玄都觀里曾有無(wú)數(shù)株桃花爛漫盛開(kāi),而今早已水流花謝,不復(fù)存在。請(qǐng)您不必去尋求明白:奔流著的是清涇還是濁渭,蒼茫之中是馬去還是牛來(lái)。謝安重回故地已經(jīng)帶上了病態(tài),羊曇為他的下世流淚痛哀。這樣的存歿之感,在我酩酊一醉之后便淡然忘懷。要知道古往今來(lái)有多少同樣的感慨:活著時(shí)身居高廈大宅,到頭來(lái)免不了要在荒涼的山丘中把尸骨掩埋。
《人月圓·玄都觀里桃千樹(shù)》的注釋
卜居:擇定居所。外家:母親的娘家。
“玄都”句:唐劉禹錫《戲贈(zèng)看花諸君子》:“玄都觀里桃千樹(shù),盡是劉郎去后栽。”玄都觀,唐代長(zhǎng)安城郊的一所道觀。
憑:請(qǐng)。
“清涇”二句:語(yǔ)本杜甫《秋雨嘆》:“去馬來(lái)牛不復(fù)辨,濁涇清渭何當(dāng)分。”清涇濁渭,涇、渭皆水名,在陜西高陵縣境匯合,涇流清而渭流濁。
謝公:謝安(320—385),東晉政治家。在桓溫謀篡及苻堅(jiān)南侵的歷史關(guān)頭制亂御侮,成為保全東晉王朝的柱石。孝武帝太元年間,瑯琊王司馬道擅政,謝安因抑郁成疾,不久病故。
羊曇:謝安之甥,東晉名士。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首小令典重蘊(yùn)深,帶有較重的詞味。這一來(lái)是因?yàn)?ldquo;人月圓”本屬詞牌,后因合于北曲宮調(diào)的緣故才轉(zhuǎn)為小曲;二來(lái)是由于散曲初創(chuàng)時(shí)期,詞、曲界限并無(wú)明顯分野。日后的散曲也用典故或引前人詩(shī)句,但援例和用意都要顯豁得多。
作者簡(jiǎn)介
元好(hào)問(wèn)(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號(hào)遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文學(xué)家、歷史學(xué)家。元好問(wèn)是宋金對(duì)峙時(shí)期北方文學(xué)的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩(shī)、文、詞、曲。其中以詩(shī)作成就最高,其“喪亂詩(shī)”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時(shí)影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:于武陵《勸酒》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表