秦觀《望海潮·秦峰蒼翠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了秦觀《望海潮·秦峰蒼翠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《望海潮·秦峰蒼翠》原文
《望海潮·秦峰蒼翠》
秦觀
秦峰蒼翠,耶溪瀟灑,千巖萬壑爭流。鴛瓦雉城,譙門畫戟,蓬萊燕閣三休。天際識歸舟,泛五湖煙月,西子同游。茂草臺荒,苧蘿村冷起閑愁。
何人覽古凝眸。悵朱顏易失,翠被難留。梅市舊書,蘭亭古墨,依稀風韻生秋??窨丸b湖頭,有百年臺沼,終日夷猶。最好金龜換酒,相與醉滄州。
《望海潮·秦峰蒼翠》譯文
秦望山青綠秀麗,若耶溪清涼幽雅,在千巖萬壑中爭相流淌。女墻是用鴛鴦瓦蓋成的,城墻上列有手執(zhí)畫戟的士兵,而蓬萊則勢如飛燕,高達“三休”。看到那遠在天際的一葉扁舟,使我想起了同范蠡浪跡太湖的西施,當年的姑蘇臺已荒蕪不堪,西施的故里苧蘿村也已今非昔比,我也因此有了些許寂寞惆悵的感覺。
誰人看史書看得傷了神,總是感嘆青春易失,歡娛難久呢?我能不能像梅福、王羲之一樣,留名青史?不過倒不如學那“四明狂客”賀知章,不為名利所累,在鏡湖旁從容自得,逍遙其中,最好再把那富貴功祿都換成美酒,在這塊遠離塵世的水濱地盡情享樂。
《望海潮·秦峰蒼翠》的注釋
望海潮:由柳永創(chuàng)調,此調詠錢塘(今浙江杭州),當是以錢塘作為觀潮勝地取意,原調開闊博大具有盛氣。
秦峰:即秦望山,在會稽。
耶溪:即若耶溪,在會稽。溪旁有浣紗石,相傳西施嘗浣紗于此。
千巖萬壑(hè)爭流:據《世說新語。言語》載,顧愷之從會稽游玩回來,有人問他那里景色如何,顧回答說:“千巖競秀,萬壑爭流。”
鴛瓦雉(zhì)城:鴛瓦,即鴛鴦瓦,喻瓦之成對者。雉城,指城上齒狀小墻,又名雉堞、女墻。
譙(qiáo)門畫戟(jǐ):譙門,樓下城門。畫戟,戟上施有彩畫者。
蓬萊燕閣三休:蓬萊燕閣,即蓬萊閣,系游宴之所。燕,通“宴”。三休,形容蓬萊閣之高。
天際識歸舟:語出謝眺《之宣城郡出新林浦向板橋》詩:“天際識歸舟,云中辨江樹。”
泛五湖煙月,西子同游:據史載,范蠡助越王勾踐滅吳國后,攜西施歸隱,泛扁舟于五湖之上。五湖,即太湖。
茂草臺荒:當初吳王夫差為西施所筑的姑蘇臺今已雜草叢生,一片荒蕪。姑蘇臺舊址在今江蘇蘇州西南。
苧(zhù)蘿村:西施故里,在今浙江諸暨苧蘿山下。
朱顏:紅潤之顏,指青春時。
翠被:原意是以翠羽飾被,這里比喻華貴的衣飾。
梅市舊書:梅市,地名。《地理志》:“梅市在紹興府城西,以梅福為名。”按此,“舊書”似指福上書事。
蘭亭古墨:指王羲之撰書之《蘭亭集序》。
狂客鑒湖頭:狂客,唐代詩人賀知章自號“四明狂客”,晚年退居會稽鑒湖。
夷猶:猶豫,此處意為從容自得。
金龜換酒:典出《本事詩》。李白初至京城,賀知章聞其名,前去其居住的旅舍拜訪,李白出示《蜀道難》詩,賀還未讀完,便大為贊嘆,稱其為“謫仙”,并解下所佩金龜袋換酒,盡醉而歸。金龜,唐代官員的一種佩飾。
簡短詩意賞析
全詩通過排比大量的景物與典故,描繪并贊美了了越州山川人文之美,同時也表達自己對古圣先賢的敬仰之情和對自由生活的向往。
作者簡介
秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學博士,國史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫詩詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書院等。秦觀墓在無錫惠山之北粲山上,墓碑上書“秦龍圖墓”幾個大字。有秦家村、秦家大院以及省級文物保護單位古文游臺。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
《望海潮·秦峰蒼翠》
秦觀
秦峰蒼翠,耶溪瀟灑,千巖萬壑爭流。鴛瓦雉城,譙門畫戟,蓬萊燕閣三休。天際識歸舟,泛五湖煙月,西子同游。茂草臺荒,苧蘿村冷起閑愁。
何人覽古凝眸。悵朱顏易失,翠被難留。梅市舊書,蘭亭古墨,依稀風韻生秋??窨丸b湖頭,有百年臺沼,終日夷猶。最好金龜換酒,相與醉滄州。
《望海潮·秦峰蒼翠》譯文
秦望山青綠秀麗,若耶溪清涼幽雅,在千巖萬壑中爭相流淌。女墻是用鴛鴦瓦蓋成的,城墻上列有手執(zhí)畫戟的士兵,而蓬萊則勢如飛燕,高達“三休”。看到那遠在天際的一葉扁舟,使我想起了同范蠡浪跡太湖的西施,當年的姑蘇臺已荒蕪不堪,西施的故里苧蘿村也已今非昔比,我也因此有了些許寂寞惆悵的感覺。
誰人看史書看得傷了神,總是感嘆青春易失,歡娛難久呢?我能不能像梅福、王羲之一樣,留名青史?不過倒不如學那“四明狂客”賀知章,不為名利所累,在鏡湖旁從容自得,逍遙其中,最好再把那富貴功祿都換成美酒,在這塊遠離塵世的水濱地盡情享樂。
《望海潮·秦峰蒼翠》的注釋
望海潮:由柳永創(chuàng)調,此調詠錢塘(今浙江杭州),當是以錢塘作為觀潮勝地取意,原調開闊博大具有盛氣。
秦峰:即秦望山,在會稽。
耶溪:即若耶溪,在會稽。溪旁有浣紗石,相傳西施嘗浣紗于此。
千巖萬壑(hè)爭流:據《世說新語。言語》載,顧愷之從會稽游玩回來,有人問他那里景色如何,顧回答說:“千巖競秀,萬壑爭流。”
鴛瓦雉(zhì)城:鴛瓦,即鴛鴦瓦,喻瓦之成對者。雉城,指城上齒狀小墻,又名雉堞、女墻。
譙(qiáo)門畫戟(jǐ):譙門,樓下城門。畫戟,戟上施有彩畫者。
蓬萊燕閣三休:蓬萊燕閣,即蓬萊閣,系游宴之所。燕,通“宴”。三休,形容蓬萊閣之高。
天際識歸舟:語出謝眺《之宣城郡出新林浦向板橋》詩:“天際識歸舟,云中辨江樹。”
泛五湖煙月,西子同游:據史載,范蠡助越王勾踐滅吳國后,攜西施歸隱,泛扁舟于五湖之上。五湖,即太湖。
茂草臺荒:當初吳王夫差為西施所筑的姑蘇臺今已雜草叢生,一片荒蕪。姑蘇臺舊址在今江蘇蘇州西南。
苧(zhù)蘿村:西施故里,在今浙江諸暨苧蘿山下。
朱顏:紅潤之顏,指青春時。
翠被:原意是以翠羽飾被,這里比喻華貴的衣飾。
梅市舊書:梅市,地名。《地理志》:“梅市在紹興府城西,以梅福為名。”按此,“舊書”似指福上書事。
蘭亭古墨:指王羲之撰書之《蘭亭集序》。
狂客鑒湖頭:狂客,唐代詩人賀知章自號“四明狂客”,晚年退居會稽鑒湖。
夷猶:猶豫,此處意為從容自得。
金龜換酒:典出《本事詩》。李白初至京城,賀知章聞其名,前去其居住的旅舍拜訪,李白出示《蜀道難》詩,賀還未讀完,便大為贊嘆,稱其為“謫仙”,并解下所佩金龜袋換酒,盡醉而歸。金龜,唐代官員的一種佩飾。
簡短詩意賞析
全詩通過排比大量的景物與典故,描繪并贊美了了越州山川人文之美,同時也表達自己對古圣先賢的敬仰之情和對自由生活的向往。
作者簡介
秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學博士,國史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫詩詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書院等。秦觀墓在無錫惠山之北粲山上,墓碑上書“秦龍圖墓”幾個大字。有秦家村、秦家大院以及省級文物保護單位古文游臺。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:葛立方《卜算子·席間再作》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表