最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李清照《殢人嬌·后亭梅花開有感》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李清照《殢人嬌·后亭梅花開有感》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李清照《殢人嬌·后亭梅花開有感》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《殢人嬌·后亭梅花開有感》原文

            《殢人嬌·后亭梅花開有感》

            李清照

            玉瘦香濃,檀深雪散。今年恨、探梅又晚。江樓楚館,云閑水遠。清晝永,憑欄翠簾低卷。

            坐上客來,尊前酒滿。歌聲共、水流云斷。南枝可插,更須頻剪。莫直待西樓、數(shù)聲羌管。
              《殢人嬌·后亭梅花開有感》譯文

              細細的梅枝,濃濃的梅香,馨香一直持續(xù)到雪化。想起賞梅,發(fā)現(xiàn)已經(jīng)過了賞梅時節(jié),只剩下遺憾。寄居在外,路途漫漫。白日如此漫長,倚欄望去。
             
              宴上客人來來去去,杯中滿是美酒。歌聲唱合,如行云流水。那些最早開花的梅枝要在它們還沒開敗時,就要多采剪。人身的聚散本是匆匆,獨上西樓,聽那幽怨的羌笛聲。
              《殢人嬌·后亭梅花開有感》的注釋

              殢人嬌:一名《恣逍遙》。
             
              玉瘦:比喻梅花的清秀之姿。
             
              檀:比喻花的香味。
             
              恨:遺憾。探:觀賞。
             
              江樓楚館:泛指旅舍。
             
              云閑水遠:形容行程遙遠。
             
              坐上兩句:《三國志·崔琰傳》注引張璠《漢紀(jì)》:孔融“愛才樂酒,常嘆曰‘坐上客常滿,樽中酒不空,吾無憂矣。’”
             
              南枝:向陽梅枝,最先發(fā)花。
             
              西樓:指思婦住處。
             
              羌管:即羌笛。笛曲中有《梅花落》,甚為凄涼。
              簡短詩意賞析

              此詞上片直接描寫梅花,表示探梅時間又晚的惋惜;下片寫與客人宴飲唱歌,共同評點梅花,表達惜花之情。全詞寫景細膩,抒情婉轉(zhuǎn),寫梅之神態(tài)、賞梅情景頗為細致,而表達探梅又晚的微惋、勸告莫誤花期的含蓄,則曲折婉轉(zhuǎn),耐人尋味。

              作者簡介

              李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
              2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
              3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
              4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦