曹雪芹《桃花行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曹雪芹《桃花行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《桃花行》原文
《桃花行》
曹雪芹
桃花簾外東風(fēng)軟,桃花簾內(nèi)晨妝懶。
簾外桃花簾內(nèi)人,人與桃花隔不遠(yuǎn)。
東風(fēng)有意揭簾櫳,花欲窺人簾不卷。
桃花簾外開仍舊,簾中人比桃花瘦。
花解憐人花也愁,隔簾消息風(fēng)吹透。
風(fēng)透湘簾花滿庭,庭前春色倍傷情。
閑苔院落門空掩,斜日欄桿人自憑。
憑欄人向東風(fēng)泣,茜裙偷傍桃花立。
桃花桃葉亂紛紛,花綻新紅葉凝碧。
霧裹煙封一萬株,烘樓照壁紅模糊。
天機燒破鴛鴦錦,春酣欲醒移珊枕。
侍女金盆進(jìn)水來,香泉影蘸胭脂冷!
胭脂鮮艷何相類,花之顏色人之淚。
若將人淚比桃花,淚自長流花自媚。
淚眼觀花淚易干,淚干春盡花憔悴。
憔悴花遮憔悴人,花飛人倦易黃昏。
一聲杜宇春歸盡,寂寞簾櫳空月痕!
《桃花行》譯文
簾外桃花綻開春風(fēng)柔柔地吹拂,簾內(nèi)的少女情緒慵懶無心梳妝。
簾外的桃花和簾內(nèi)的人兒,人和桃花相隔不遠(yuǎn)。
東風(fēng)有意要揭起窗簾,桃花想要看看佳人簾子卻不肯卷起。
桃花依舊在簾外盛開,簾里的人兒卻比桃花還要清瘦。
花兒如果懂得憐愛佳人的話它也會憂愁,風(fēng)兒把她們互相憐惜的心思透過簾子傳遞。
東風(fēng)穿過了斑竹作的簾子,桃花開滿了庭院,庭前的明媚春光只是讓人倍增傷感。
青苔長滿了院子,門幾虛掩,落日下一個人獨自靠在欄桿邊。
憑欄的人兒在東風(fēng)里暗暗哭泣,穿著紅色的紗裙悄悄地站到桃花旁邊。
桃花桃葉相互交雜亂紛紛的,花兒吐出了新紅葉兒翠綠如碧。
桃花盛開時桃樹好像被煙霧籠罩,如火似荼的桃花映紅了樓臺,照紅了墻壁模糊一片。
織女的織機上燒破了鴛鴦錦被掉落在地,春夢正酣要移走了珊瑚枕才能醒來。
侍女用金盆送了水進(jìn)來,面容的倒影蘸在清冷的泉水中。
胭脂的顏色這么鮮艷有什么能和它相似呢?花的顏色像愁人的血淚。
如果將人淚和桃花相比的話,淚水任它長流桃花仍然嫵媚。
含淚去觀賞桃花淚水容易干枯,眼淚干了春光已盡花兒也凋萎。
凋謝的桃花遮掩著面容憔悴的人,桃花飛去人也疲倦天色已黃昏。
杜鵑一聲啼叫春色已盡,只有那寂靜的窗簾上空空地照著月痕。
《桃花行》的注釋
桃花簾外東風(fēng)軟:“簾外桃花東風(fēng)軟”的倒裝。
簾:用布、竹、葦?shù)茸龀烧陂T窗的用具。
東風(fēng):即春風(fēng)。東風(fēng)軟,即春風(fēng)徐徐吹來,輕柔和軟。
桃花簾內(nèi)晨妝懶:“簾內(nèi)桃花晨妝懶”的倒裝。桃花指人,即黛玉自己。
晨妝懶:早晨由于傷春而沒有情緒梳妝打扮。
人與桃花隔不遠(yuǎn):即人和桃花相隔不遠(yuǎn)。
隔:間隔,距離。李白《江行寄遠(yuǎn)》詩:“疾風(fēng)知片帆,日暮千里隔。”
東風(fēng)有意揭簾櫳:即春風(fēng)像故意掀開簾櫳的一角。
櫳:窗上的欞木或窗戶。簾櫳即門簾或窗簾。
花欲窺人簾不卷:桃花欲看簾內(nèi)之人,但簾不卷,所以看不清楚。窺:觀看。
仍舊也作一仍舊貫,即照舊行事?!墩撜Z·先進(jìn)》:“仍舊貫,如之何?何必改作。” 桃花簾外開仍舊:簾外的桃花開得依然很艷。
瘦:肌肉不豐滿,指病態(tài)、愁容。
花解憐人花也愁:花若能懂得同情人,它也會發(fā)愁。
解:懂得,知道。
隔簾消息:指簾外桃花與簾內(nèi)少女互相憐惜的情緒。
消息:音訊。隔簾的消息只有春風(fēng)送遞。
風(fēng)透湘簾花滿庭,庭前春色倍傷情:這句是說看到庭前春色使人倍加傷感。
傷:悲傷。傷情,即憂思之感。
閑苔院落:庭院里長滿了荒涼的青苔。
憑欄人向東風(fēng)泣,茜裙偷傍桃花立:此句指身著紅色衣裙,悄悄地倚著桃樹而立。
茜裙:茜紗裙,紅色的裙子,這里是指穿著茜紗裙的人。唐《李群玉詩集·黃陵廟之二》:“黃陵廟前莎草春,黃陵兒女茜裙新。”茜是一種根可作紅色染料的植物,這里指紅紗。偷:即悄悄的。
桃花桃葉亂紛紛:指東風(fēng)吹得桃花桃葉分散披離。紛紛:雜亂貌。
花綻新紅葉凝碧:花兒剛紅,葉兒已成碧綠色。
花綻:花已飽滿裂開。北周庹信《庾子山集·杏花》詩:“春色才盈野,枝枝綻翠英。”
葉凝碧:桃葉顏色碧綠。
霧裹煙封一萬株:千萬桃樹盛開花朵,看上去就像被裹在一片紅色的煙霧中。程高本改“霧裹”為“樹樹”,“樹樹煙封一株”語顫不詞?
霧裹煙封:桃花盛開時,像被一層朦朧的煙霧籠罩。
烘樓照壁:火紅的桃花顏色反映到樓閣和墻壁上,或指桃花顏色很紅,烘托得樓房和墻壁十分美麗。因桃花鮮紅如火,所以用“烘”“照”。
天機:天上織女的織機。
鴛鴦錦:帶有鴛鴦圖案的絲織物。傳說天上有仙女以天機織云錦,這是說桃花如紅色云錦燒破落于地面。
“燒”“鴛鴦(表示喜兆的圖案)”皆示紅色。
春酣欲醒移珊枕:春夢長酣,睡眠欲醒,移動一下紅珊瑚枕,即不忍晨興之意。
春酣:春夢沉酣。亦說酒酣,以醉顏喻紅色。
珊枕:珊瑚枕,即珊瑚做的枕頭,或因張憲詩“珊瑚枕暖人初醉”而用其詞。
金盆:銅盆。
香泉影蘸胭脂冷:手隱沒在有香味的泉水中,覺得有些冷。香泉影蘸:面影映在清涼的泉水中。
影蘸:即蘸著有影,指洗臉。“影”,程高本誤為“飲”。北齊盧士琛妻崔氏有才學(xué),春日以桃花拌和雪給兒子洗臉,并念道:“取紅花,取白雪,與兒洗面作光悅;取白雪,取紅花,與兒洗面作妍華。”后傳桃花雪水洗臉能使容貌姣好。
胭脂:在此指涂了胭脂的臉。
花之顏色人之淚:承上句意,鮮紅的胭脂與什么相似。全句意是:花的紅顏色像愁人的血淚。
人之淚:人的淚像胭脂一樣紅,是說流出的是血淚。相傳楊貴妃選入宮中,與父母告別時,哭泣面流血淚。
若將人淚比桃花,淚自長流花自媚:若將愁人的血淚與花相比,淚水總是常流,桃花總是明媚。
淚眼觀花淚易干,淚干春盡花憔悴:淚水流干,春色也消逝,花兒也隨之枯萎。
憔悴:瘦弱萎靡,也泛指受折磨、困苦。屈原《漁父》:“顏色憔悴,形容桔槁。”
憔悴花遮憔悴人,花飛人倦易黃昏:此句指花瓣飄落,人也疲倦,黃昏迅速來臨。
杜宇:即杜鵑烏,也叫子規(guī),過去有“杜鵑啼血”的說法,傳說古代蜀王名杜宇,號望帝,死后魂魄化為此鳥,啼聲悲切,又說它的叫聲很像說“不如歸去”,所以后人稱杜鵑為杜宇?!妒葜尽罚?ldquo;當(dāng)七國稱王.獨杜宇稱帝于蜀……望帝使鱉冷鑿巫山治水有功,望帝自以德薄,乃委國禪鱉冷,號日開明,遂自亡去,化為子規(guī)。”子規(guī)即杜鵑,一稱杜主。晉左思《蜀都賦》: “碧出萇弘之血,鳥生杜字之魂。”
寂寞簾櫳空月痕:寂靜的窗欞上只留下月兒的光痕。
寂寞:寂靜。
作者簡介
曹雪芹(約1715年5月28日—約1763年2月12日),名霑,字夢阮,號雪芹,又號芹溪、芹圃,中國古典名著《紅樓夢》的作者,祖籍存在爭議(遼寧遼陽、河北豐潤或遼寧鐵嶺),出生于江寧(今南京),曹雪芹出身清代內(nèi)務(wù)府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于過度的憂傷和悲痛,臥床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無醫(yī)而逝。關(guān)于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之說。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《桃花行》
曹雪芹
桃花簾外東風(fēng)軟,桃花簾內(nèi)晨妝懶。
簾外桃花簾內(nèi)人,人與桃花隔不遠(yuǎn)。
東風(fēng)有意揭簾櫳,花欲窺人簾不卷。
桃花簾外開仍舊,簾中人比桃花瘦。
花解憐人花也愁,隔簾消息風(fēng)吹透。
風(fēng)透湘簾花滿庭,庭前春色倍傷情。
閑苔院落門空掩,斜日欄桿人自憑。
憑欄人向東風(fēng)泣,茜裙偷傍桃花立。
桃花桃葉亂紛紛,花綻新紅葉凝碧。
霧裹煙封一萬株,烘樓照壁紅模糊。
天機燒破鴛鴦錦,春酣欲醒移珊枕。
侍女金盆進(jìn)水來,香泉影蘸胭脂冷!
胭脂鮮艷何相類,花之顏色人之淚。
若將人淚比桃花,淚自長流花自媚。
淚眼觀花淚易干,淚干春盡花憔悴。
憔悴花遮憔悴人,花飛人倦易黃昏。
一聲杜宇春歸盡,寂寞簾櫳空月痕!
《桃花行》譯文
簾外桃花綻開春風(fēng)柔柔地吹拂,簾內(nèi)的少女情緒慵懶無心梳妝。
簾外的桃花和簾內(nèi)的人兒,人和桃花相隔不遠(yuǎn)。
東風(fēng)有意要揭起窗簾,桃花想要看看佳人簾子卻不肯卷起。
桃花依舊在簾外盛開,簾里的人兒卻比桃花還要清瘦。
花兒如果懂得憐愛佳人的話它也會憂愁,風(fēng)兒把她們互相憐惜的心思透過簾子傳遞。
東風(fēng)穿過了斑竹作的簾子,桃花開滿了庭院,庭前的明媚春光只是讓人倍增傷感。
青苔長滿了院子,門幾虛掩,落日下一個人獨自靠在欄桿邊。
憑欄的人兒在東風(fēng)里暗暗哭泣,穿著紅色的紗裙悄悄地站到桃花旁邊。
桃花桃葉相互交雜亂紛紛的,花兒吐出了新紅葉兒翠綠如碧。
桃花盛開時桃樹好像被煙霧籠罩,如火似荼的桃花映紅了樓臺,照紅了墻壁模糊一片。
織女的織機上燒破了鴛鴦錦被掉落在地,春夢正酣要移走了珊瑚枕才能醒來。
侍女用金盆送了水進(jìn)來,面容的倒影蘸在清冷的泉水中。
胭脂的顏色這么鮮艷有什么能和它相似呢?花的顏色像愁人的血淚。
如果將人淚和桃花相比的話,淚水任它長流桃花仍然嫵媚。
含淚去觀賞桃花淚水容易干枯,眼淚干了春光已盡花兒也凋萎。
凋謝的桃花遮掩著面容憔悴的人,桃花飛去人也疲倦天色已黃昏。
杜鵑一聲啼叫春色已盡,只有那寂靜的窗簾上空空地照著月痕。
《桃花行》的注釋
桃花簾外東風(fēng)軟:“簾外桃花東風(fēng)軟”的倒裝。
簾:用布、竹、葦?shù)茸龀烧陂T窗的用具。
東風(fēng):即春風(fēng)。東風(fēng)軟,即春風(fēng)徐徐吹來,輕柔和軟。
桃花簾內(nèi)晨妝懶:“簾內(nèi)桃花晨妝懶”的倒裝。桃花指人,即黛玉自己。
晨妝懶:早晨由于傷春而沒有情緒梳妝打扮。
人與桃花隔不遠(yuǎn):即人和桃花相隔不遠(yuǎn)。
隔:間隔,距離。李白《江行寄遠(yuǎn)》詩:“疾風(fēng)知片帆,日暮千里隔。”
東風(fēng)有意揭簾櫳:即春風(fēng)像故意掀開簾櫳的一角。
櫳:窗上的欞木或窗戶。簾櫳即門簾或窗簾。
花欲窺人簾不卷:桃花欲看簾內(nèi)之人,但簾不卷,所以看不清楚。窺:觀看。
仍舊也作一仍舊貫,即照舊行事?!墩撜Z·先進(jìn)》:“仍舊貫,如之何?何必改作。” 桃花簾外開仍舊:簾外的桃花開得依然很艷。
瘦:肌肉不豐滿,指病態(tài)、愁容。
花解憐人花也愁:花若能懂得同情人,它也會發(fā)愁。
解:懂得,知道。
隔簾消息:指簾外桃花與簾內(nèi)少女互相憐惜的情緒。
消息:音訊。隔簾的消息只有春風(fēng)送遞。
風(fēng)透湘簾花滿庭,庭前春色倍傷情:這句是說看到庭前春色使人倍加傷感。
傷:悲傷。傷情,即憂思之感。
閑苔院落:庭院里長滿了荒涼的青苔。
憑欄人向東風(fēng)泣,茜裙偷傍桃花立:此句指身著紅色衣裙,悄悄地倚著桃樹而立。
茜裙:茜紗裙,紅色的裙子,這里是指穿著茜紗裙的人。唐《李群玉詩集·黃陵廟之二》:“黃陵廟前莎草春,黃陵兒女茜裙新。”茜是一種根可作紅色染料的植物,這里指紅紗。偷:即悄悄的。
桃花桃葉亂紛紛:指東風(fēng)吹得桃花桃葉分散披離。紛紛:雜亂貌。
花綻新紅葉凝碧:花兒剛紅,葉兒已成碧綠色。
花綻:花已飽滿裂開。北周庹信《庾子山集·杏花》詩:“春色才盈野,枝枝綻翠英。”
葉凝碧:桃葉顏色碧綠。
霧裹煙封一萬株:千萬桃樹盛開花朵,看上去就像被裹在一片紅色的煙霧中。程高本改“霧裹”為“樹樹”,“樹樹煙封一株”語顫不詞?
霧裹煙封:桃花盛開時,像被一層朦朧的煙霧籠罩。
烘樓照壁:火紅的桃花顏色反映到樓閣和墻壁上,或指桃花顏色很紅,烘托得樓房和墻壁十分美麗。因桃花鮮紅如火,所以用“烘”“照”。
天機:天上織女的織機。
鴛鴦錦:帶有鴛鴦圖案的絲織物。傳說天上有仙女以天機織云錦,這是說桃花如紅色云錦燒破落于地面。
“燒”“鴛鴦(表示喜兆的圖案)”皆示紅色。
春酣欲醒移珊枕:春夢長酣,睡眠欲醒,移動一下紅珊瑚枕,即不忍晨興之意。
春酣:春夢沉酣。亦說酒酣,以醉顏喻紅色。
珊枕:珊瑚枕,即珊瑚做的枕頭,或因張憲詩“珊瑚枕暖人初醉”而用其詞。
金盆:銅盆。
香泉影蘸胭脂冷:手隱沒在有香味的泉水中,覺得有些冷。香泉影蘸:面影映在清涼的泉水中。
影蘸:即蘸著有影,指洗臉。“影”,程高本誤為“飲”。北齊盧士琛妻崔氏有才學(xué),春日以桃花拌和雪給兒子洗臉,并念道:“取紅花,取白雪,與兒洗面作光悅;取白雪,取紅花,與兒洗面作妍華。”后傳桃花雪水洗臉能使容貌姣好。
胭脂:在此指涂了胭脂的臉。
花之顏色人之淚:承上句意,鮮紅的胭脂與什么相似。全句意是:花的紅顏色像愁人的血淚。
人之淚:人的淚像胭脂一樣紅,是說流出的是血淚。相傳楊貴妃選入宮中,與父母告別時,哭泣面流血淚。
若將人淚比桃花,淚自長流花自媚:若將愁人的血淚與花相比,淚水總是常流,桃花總是明媚。
淚眼觀花淚易干,淚干春盡花憔悴:淚水流干,春色也消逝,花兒也隨之枯萎。
憔悴:瘦弱萎靡,也泛指受折磨、困苦。屈原《漁父》:“顏色憔悴,形容桔槁。”
憔悴花遮憔悴人,花飛人倦易黃昏:此句指花瓣飄落,人也疲倦,黃昏迅速來臨。
杜宇:即杜鵑烏,也叫子規(guī),過去有“杜鵑啼血”的說法,傳說古代蜀王名杜宇,號望帝,死后魂魄化為此鳥,啼聲悲切,又說它的叫聲很像說“不如歸去”,所以后人稱杜鵑為杜宇?!妒葜尽罚?ldquo;當(dāng)七國稱王.獨杜宇稱帝于蜀……望帝使鱉冷鑿巫山治水有功,望帝自以德薄,乃委國禪鱉冷,號日開明,遂自亡去,化為子規(guī)。”子規(guī)即杜鵑,一稱杜主。晉左思《蜀都賦》: “碧出萇弘之血,鳥生杜字之魂。”
寂寞簾櫳空月痕:寂靜的窗欞上只留下月兒的光痕。
寂寞:寂靜。
作者簡介
曹雪芹(約1715年5月28日—約1763年2月12日),名霑,字夢阮,號雪芹,又號芹溪、芹圃,中國古典名著《紅樓夢》的作者,祖籍存在爭議(遼寧遼陽、河北豐潤或遼寧鐵嶺),出生于江寧(今南京),曹雪芹出身清代內(nèi)務(wù)府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于過度的憂傷和悲痛,臥床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無醫(yī)而逝。關(guān)于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之說。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:張子容《春江花月夜二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表