劉辰翁《摸魚兒·酒邊留同年徐云屋》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉辰翁《摸魚兒·酒邊留同年徐云屋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《摸魚兒·酒邊留同年徐云屋》原文
《摸魚兒·酒邊留同年徐云屋》
劉辰翁
怎知他、春歸何處?相逢且盡尊酒。少年裊裊天涯恨,長結(jié)西湖煙柳。休回首,但細(xì)雨斷橋,憔悴人歸后。東風(fēng)似舊。問前度桃花,劉郎能記,花復(fù)認(rèn)郎否?
君且住,草草留君翦韭。前宵更恁時(shí)候。深杯欲共歌聲滑,翻濕春衫半袖。空眉皺,看白發(fā)尊前,已似人人有。臨分把手。嘆一笑論文,清狂顧曲,此會(huì)幾時(shí)又?
《摸魚兒·酒邊留同年徐云屋》譯文
怎么知道他,春天歸到哪?朋友相逢聚宴,且將杯中酒飲干。年輕時(shí)便嘗到天涯漂泊的悠悠恨怨,著恨怨悠悠,永遠(yuǎn)和西湖邊煙霧朦朧的垂柳纏綿。不要回首往事,眼前只見細(xì)雨迷蒙的斷橋,待人重歸西湖之后,已然是一張憔悴的臉。東風(fēng)已然如舊日暖軟,面對(duì)著前度開放的桃花鴻雁,劉郎尚能記得,那桃花可否記得劉郎的容顏?
請君暫且停留,讓我草草準(zhǔn)備一頓蔬菜淡飯,前晚也正是這樣的時(shí)辰朋友聚宴。斟滿深深的酒杯,想共同高歌一曲圓亮婉轉(zhuǎn),打翻酒杯灑濕了春衫袖子的半邊??兆园櫨o眉端,看斑斑白發(fā)守在離宴之前,仿佛人人都曾有過這種憂煩。臨到分別執(zhí)手相看,可嘆往日談笑間評(píng)點(diǎn)文心,清高疏狂地鑒賞樂曲,這等聚會(huì)不知何時(shí)才能重見!
《摸魚兒·酒邊留同年徐云屋》的注釋
摸魚兒:詞牌名之一。原唐教坊曲名,本為歌詠捕魚的民歌,后用作詞牌。本名《摸魚子》。雙調(diào),一百十六字,押仄聲韻。
同年:古代科舉考試同科中式者之互稱。
尊酒:指杯酒。
裊裊:纏繞不斷的樣子。
煙柳:煙霧籠罩的柳林。亦泛指柳林、柳樹。
斷橋:西湖橋名,在白堤北端。
東風(fēng):指春風(fēng)。
前度:前一次;上一回。
劉郎:詞人自指。
草草:簡單。匆忙倉促的樣子。
翦(jiǎn)韭:古人以春初早韭為美味,故以“剪春韭”為召飲的謙辭。杜甫詩:“夜雨剪春韭,新炊間黃粱。”表達(dá)舊友重逢時(shí)純樸深厚的真情。
恁(nèn):如此,這樣。為宋時(shí)口語。
深杯:滿杯。
歌聲滑:指歌聲婉轉(zhuǎn)流暢。
半袖:短袖衣
空:白白地,徒勞。
尊前:在酒樽之前。尊,樽。
人人:每一個(gè)人。此處指主客兩人。
把手:握手。
論文:評(píng)論文人及其文章。杜甫《春日憶李白》“何時(shí)一樽酒,重與細(xì)論文”。
清狂:放逸不羈。
顧曲:指欣賞音樂、戲曲等?!度龂?middot;吳志·周瑜傳》:“ 瑜少精意于音樂,雖三爵之后,其有闕誤, 瑜必知之,知之必顧,故時(shí)人謠曰:‘曲有誤, 周郎顧。’”后遂以“顧曲”為欣賞音樂、戲曲之典。
簡短詩意賞析
這是一首送別友人的詞作,作者送別的對(duì)象是與自己同榜中進(jìn)士的友人徐云屋。該詞不同于一般的送別詞,除抒寫離愁別緒以外,還將當(dāng)時(shí)的世事與境遇融入其中,因而內(nèi)容更為深廣。
作者簡介
劉辰翁(1233.2.4—1297.2.12),字會(huì)孟,別號(hào)須溪。廬陵灌溪(今江西省吉安市吉安縣梅塘鄉(xiāng)小灌村)人。南宋末年著名的愛國詩人。 景定三年(1262)登進(jìn)士第。他一生一生致力于文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)批評(píng)活動(dòng),為后人留下了可貴的豐厚文化遺產(chǎn),遺著由子劉將孫編為《須溪先生全集》,《宋史·藝文志》著錄為一百卷,已佚。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
《摸魚兒·酒邊留同年徐云屋》
劉辰翁
怎知他、春歸何處?相逢且盡尊酒。少年裊裊天涯恨,長結(jié)西湖煙柳。休回首,但細(xì)雨斷橋,憔悴人歸后。東風(fēng)似舊。問前度桃花,劉郎能記,花復(fù)認(rèn)郎否?
君且住,草草留君翦韭。前宵更恁時(shí)候。深杯欲共歌聲滑,翻濕春衫半袖。空眉皺,看白發(fā)尊前,已似人人有。臨分把手。嘆一笑論文,清狂顧曲,此會(huì)幾時(shí)又?
《摸魚兒·酒邊留同年徐云屋》譯文
怎么知道他,春天歸到哪?朋友相逢聚宴,且將杯中酒飲干。年輕時(shí)便嘗到天涯漂泊的悠悠恨怨,著恨怨悠悠,永遠(yuǎn)和西湖邊煙霧朦朧的垂柳纏綿。不要回首往事,眼前只見細(xì)雨迷蒙的斷橋,待人重歸西湖之后,已然是一張憔悴的臉。東風(fēng)已然如舊日暖軟,面對(duì)著前度開放的桃花鴻雁,劉郎尚能記得,那桃花可否記得劉郎的容顏?
請君暫且停留,讓我草草準(zhǔn)備一頓蔬菜淡飯,前晚也正是這樣的時(shí)辰朋友聚宴。斟滿深深的酒杯,想共同高歌一曲圓亮婉轉(zhuǎn),打翻酒杯灑濕了春衫袖子的半邊??兆园櫨o眉端,看斑斑白發(fā)守在離宴之前,仿佛人人都曾有過這種憂煩。臨到分別執(zhí)手相看,可嘆往日談笑間評(píng)點(diǎn)文心,清高疏狂地鑒賞樂曲,這等聚會(huì)不知何時(shí)才能重見!
《摸魚兒·酒邊留同年徐云屋》的注釋
摸魚兒:詞牌名之一。原唐教坊曲名,本為歌詠捕魚的民歌,后用作詞牌。本名《摸魚子》。雙調(diào),一百十六字,押仄聲韻。
同年:古代科舉考試同科中式者之互稱。
尊酒:指杯酒。
裊裊:纏繞不斷的樣子。
煙柳:煙霧籠罩的柳林。亦泛指柳林、柳樹。
斷橋:西湖橋名,在白堤北端。
東風(fēng):指春風(fēng)。
前度:前一次;上一回。
劉郎:詞人自指。
草草:簡單。匆忙倉促的樣子。
翦(jiǎn)韭:古人以春初早韭為美味,故以“剪春韭”為召飲的謙辭。杜甫詩:“夜雨剪春韭,新炊間黃粱。”表達(dá)舊友重逢時(shí)純樸深厚的真情。
恁(nèn):如此,這樣。為宋時(shí)口語。
深杯:滿杯。
歌聲滑:指歌聲婉轉(zhuǎn)流暢。
半袖:短袖衣
空:白白地,徒勞。
尊前:在酒樽之前。尊,樽。
人人:每一個(gè)人。此處指主客兩人。
把手:握手。
論文:評(píng)論文人及其文章。杜甫《春日憶李白》“何時(shí)一樽酒,重與細(xì)論文”。
清狂:放逸不羈。
顧曲:指欣賞音樂、戲曲等?!度龂?middot;吳志·周瑜傳》:“ 瑜少精意于音樂,雖三爵之后,其有闕誤, 瑜必知之,知之必顧,故時(shí)人謠曰:‘曲有誤, 周郎顧。’”后遂以“顧曲”為欣賞音樂、戲曲之典。
簡短詩意賞析
這是一首送別友人的詞作,作者送別的對(duì)象是與自己同榜中進(jìn)士的友人徐云屋。該詞不同于一般的送別詞,除抒寫離愁別緒以外,還將當(dāng)時(shí)的世事與境遇融入其中,因而內(nèi)容更為深廣。
作者簡介
劉辰翁(1233.2.4—1297.2.12),字會(huì)孟,別號(hào)須溪。廬陵灌溪(今江西省吉安市吉安縣梅塘鄉(xiāng)小灌村)人。南宋末年著名的愛國詩人。 景定三年(1262)登進(jìn)士第。他一生一生致力于文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)批評(píng)活動(dòng),為后人留下了可貴的豐厚文化遺產(chǎn),遺著由子劉將孫編為《須溪先生全集》,《宋史·藝文志》著錄為一百卷,已佚。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:辛棄疾《滿江紅·餞鄭衡州厚卿席上再賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表