最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            陳與義《登岳陽(yáng)樓二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳與義《登岳陽(yáng)樓二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            陳與義《登岳陽(yáng)樓二首》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《登岳陽(yáng)樓二首》原文

            《登岳陽(yáng)樓二首》

            陳與義

            洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽(yáng)遲。
            登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。
            萬(wàn)里來(lái)游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。
            白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無(wú)限悲。

            天入平湖晴不風(fēng),夕帆和雁正浮空。
            樓頭客子杪秋后,日落君山元?dú)庵小?br />北望可堪回白首,南游聊得看丹楓。
            翰林物色分留少,詩(shī)到巴陵還未工。
              《登岳陽(yáng)樓二首》譯文

              巍巍岳陽(yáng)樓矗立在洞庭湖以東長(zhǎng)江以西,落日緩緩下沉,無(wú)風(fēng)卷起,樓閣上的招牌一動(dòng)不動(dòng)。
             
              登臨的地方是當(dāng)年吳國(guó)和蜀國(guó)的分界之處,徘徊在湖光山色中一直到暮色。
             
              跋涉萬(wàn)里來(lái)此還要登高望遠(yuǎn),三年輾轉(zhuǎn)歷盡危難還要獨(dú)登高樓。
             
              登樓憑吊古人,我自己已是兩鬢如霜,看著遠(yuǎn)山的古樹(shù)、青蒼中,隱含無(wú)限的傷悲。
             
              晴空萬(wàn)里,湖面風(fēng)平浪靜,天空倒映在平湖中,行駛的帆船和大雁好似都漂浮在空中。
             
              晚秋后異鄉(xiāng)旅人登樓望景,落日緩緩落在君山之中。
             
              向北看只見(jiàn)稀疏的白色枯草,向南望則看見(jiàn)楓葉紅艷似火。
             
              一路只顧觀賞風(fēng)景很少留神思考,結(jié)果到了巴陵還未作出好的詩(shī)篇。
              《登岳陽(yáng)樓二首》的注釋

              簾旌(jīng):酒店或茶館的招子。夕陽(yáng)遲:夕陽(yáng)緩慢地下沉。遲,緩慢。
             
              吳蜀橫分地:三國(guó)時(shí)吳國(guó)和蜀國(guó)爭(zhēng)奪荊州,吳將魯肅曾率兵萬(wàn)人駐扎在岳陽(yáng)。橫分,這里指瓜分。
             
              徙(xǐ)倚(yǐ):徘徊。
             
              三年多難:公元1126年(宋欽宗靖康元年)春天北宋滅亡,到寫(xiě)此詩(shī)時(shí)已有三年。憑危:指登樓。憑,靠著。危,指高處。
             
              吊古:哀吊,憑吊。
             
              晴不風(fēng):晴空萬(wàn)里,波瀾不驚。
             
              杪(miǎo)秋:晚秋。
             
              君山:全稱君山島,位于湖南岳陽(yáng)東部的洞庭湖中。
             
              白首:白發(fā)。這里指為枯萎而不凋謝的白色草。
             
              丹楓:經(jīng)霜泛紅的楓葉。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這首詩(shī)寫(xiě)了詩(shī)人登樓的所見(jiàn)所感,雖是抒寫(xiě)到岳陽(yáng)樓游玩,但心系國(guó)家政事,憂國(guó)憂民,借登樓來(lái)譜寫(xiě)了一首愛(ài)國(guó)詩(shī)篇。

              作者簡(jiǎn)介

              陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽(yáng),故為宋代河南洛陽(yáng)人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩(shī)人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語(yǔ)意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡(jiǎn)齋集》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
              2、“范成大《重陽(yáng)后菊花二首》”的原文翻譯
              3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
              4、“魏大中《臨江仙·埋沒(méi)錢(qián)塘歌吹里》”的原文翻譯
              5、“吳文英《齊天樂(lè)·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
              為你推薦