岳珂《祝英臺近·北固亭》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岳珂《祝英臺近·北固亭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《祝英臺近·北固亭》原文
《祝英臺近·北固亭》
岳珂
澹煙橫,層霧斂。勝概分雄占。月下鳴榔,風(fēng)急怒濤飐。關(guān)河無限清愁,不堪臨鑒。正霜鬢、秋風(fēng)塵染。
漫登覽。極目萬里沙場,事業(yè)頻看劍。古往今來,南北限天塹。倚樓誰弄新聲,重城正掩。歷歷數(shù)、西州更點(diǎn)。
《祝英臺近·北固亭》譯文
淡淡輕煙橫在天空,層層重霧已經(jīng)收去,這勝景曾是英雄豪杰分占之地。月光下,風(fēng)吹得江面怒濤洶涌,時(shí)而傳來陣陣打魚人的“鳴榔”聲,無限美好山河卻讓人頓感凄涼的愁悶情緒,秋天的風(fēng)塵又讓兩鬢雪白。
信步登上滿眼風(fēng)光的北固樓,望著北邊那曾經(jīng)的萬里疆場,事業(yè)未成卻只能頻頻看劍。古往今來,滾滾長江天塹把神州南北分開。夜深人靜,倚樓傾聽,傳來的不知誰在彈弄新作的樂曲和西州的更鼓之聲。
《祝英臺近·北固亭》的注釋
勝概分雄占:勝景曾是英雄豪杰分占之地。
鳴榔:用木條敲船,使魚驚而入網(wǎng)。
風(fēng)急怒濤飐(zhǎn):指急風(fēng)吹得怒濤洶涌
關(guān)河:即關(guān)山河川。
臨鑒:對鏡。“鑒”即照。
霜鬢:指兩鬢雪白。
漫:指隨意的意思。
極目:縱目,用盡目力遠(yuǎn)望。
沙場:指戰(zhàn)場。這里指北方中原國土。
事業(yè):事情的成就;功業(yè)。這里指收復(fù)中原大業(yè)。
天塹:天然的壕溝。言其險(xiǎn)要可以隔斷交通。
新聲:新作的樂曲;新穎美妙的樂音。
重城正掩:指夜深人靜。重城,指城墻。
西州:晉揚(yáng)州刺史治所(今江蘇江寧縣西),《通鑒》胡三省注:“揚(yáng)州治所,在臺城西,故謂之西州。”
更點(diǎn):指更鼓之聲。
簡短詩意賞析
詞描寫了登北固亭所見到的秋天江上夜景,抒發(fā)了愛國志士對國勢一蹶不振的悲嘆和自己空有沙場殺敵的雄心壯志,但苦無用武之地的苦悶,全詞寫得沉郁而悲壯。詞寫景與抒情渾為一體。詞中所寫的風(fēng)聲、濤聲、鳴榔聲、更鼓聲,構(gòu)成了一部雄渾的交響曲。
作者簡介
岳珂(公元1183~公元1243) ,南宋文學(xué)家。字肅之,號亦齋,晚號倦翁。相州湯陰(今屬河南)人。寓居嘉興(今屬浙江)。岳飛之孫,岳霖之子。宋寧宗時(shí),以奉議郎權(quán)發(fā)遣嘉興軍府兼管內(nèi)勸農(nóng)事,有惠政。自此家居嘉興,住宅在金佗坊。嘉泰末為承務(wù)郎監(jiān)鎮(zhèn)江府戶部大軍倉,歷光祿丞、司農(nóng)寺主簿、軍器監(jiān)丞、司農(nóng)寺丞。嘉定十年(公元1217),出知嘉興。十二年,為承議郎、江南東路轉(zhuǎn)運(yùn)判官。十四年,除軍器監(jiān)、淮東總領(lǐng)。寶慶三年(公元1227),為戶部侍郎、淮東總領(lǐng)兼制置使。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
《祝英臺近·北固亭》
岳珂
澹煙橫,層霧斂。勝概分雄占。月下鳴榔,風(fēng)急怒濤飐。關(guān)河無限清愁,不堪臨鑒。正霜鬢、秋風(fēng)塵染。
漫登覽。極目萬里沙場,事業(yè)頻看劍。古往今來,南北限天塹。倚樓誰弄新聲,重城正掩。歷歷數(shù)、西州更點(diǎn)。
《祝英臺近·北固亭》譯文
淡淡輕煙橫在天空,層層重霧已經(jīng)收去,這勝景曾是英雄豪杰分占之地。月光下,風(fēng)吹得江面怒濤洶涌,時(shí)而傳來陣陣打魚人的“鳴榔”聲,無限美好山河卻讓人頓感凄涼的愁悶情緒,秋天的風(fēng)塵又讓兩鬢雪白。
信步登上滿眼風(fēng)光的北固樓,望著北邊那曾經(jīng)的萬里疆場,事業(yè)未成卻只能頻頻看劍。古往今來,滾滾長江天塹把神州南北分開。夜深人靜,倚樓傾聽,傳來的不知誰在彈弄新作的樂曲和西州的更鼓之聲。
《祝英臺近·北固亭》的注釋
勝概分雄占:勝景曾是英雄豪杰分占之地。
鳴榔:用木條敲船,使魚驚而入網(wǎng)。
風(fēng)急怒濤飐(zhǎn):指急風(fēng)吹得怒濤洶涌
關(guān)河:即關(guān)山河川。
臨鑒:對鏡。“鑒”即照。
霜鬢:指兩鬢雪白。
漫:指隨意的意思。
極目:縱目,用盡目力遠(yuǎn)望。
沙場:指戰(zhàn)場。這里指北方中原國土。
事業(yè):事情的成就;功業(yè)。這里指收復(fù)中原大業(yè)。
天塹:天然的壕溝。言其險(xiǎn)要可以隔斷交通。
新聲:新作的樂曲;新穎美妙的樂音。
重城正掩:指夜深人靜。重城,指城墻。
西州:晉揚(yáng)州刺史治所(今江蘇江寧縣西),《通鑒》胡三省注:“揚(yáng)州治所,在臺城西,故謂之西州。”
更點(diǎn):指更鼓之聲。
簡短詩意賞析
詞描寫了登北固亭所見到的秋天江上夜景,抒發(fā)了愛國志士對國勢一蹶不振的悲嘆和自己空有沙場殺敵的雄心壯志,但苦無用武之地的苦悶,全詞寫得沉郁而悲壯。詞寫景與抒情渾為一體。詞中所寫的風(fēng)聲、濤聲、鳴榔聲、更鼓聲,構(gòu)成了一部雄渾的交響曲。
作者簡介
岳珂(公元1183~公元1243) ,南宋文學(xué)家。字肅之,號亦齋,晚號倦翁。相州湯陰(今屬河南)人。寓居嘉興(今屬浙江)。岳飛之孫,岳霖之子。宋寧宗時(shí),以奉議郎權(quán)發(fā)遣嘉興軍府兼管內(nèi)勸農(nóng)事,有惠政。自此家居嘉興,住宅在金佗坊。嘉泰末為承務(wù)郎監(jiān)鎮(zhèn)江府戶部大軍倉,歷光祿丞、司農(nóng)寺主簿、軍器監(jiān)丞、司農(nóng)寺丞。嘉定十年(公元1217),出知嘉興。十二年,為承議郎、江南東路轉(zhuǎn)運(yùn)判官。十四年,除軍器監(jiān)、淮東總領(lǐng)。寶慶三年(公元1227),為戶部侍郎、淮東總領(lǐng)兼制置使。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
上一篇:盧祖皋《賀新郎·挽住風(fēng)前柳》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表