劉克莊《賀新郎·九日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉克莊《賀新郎·九日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《賀新郎·九日》原文
《賀新郎·九日》
劉克莊
湛湛長(zhǎng)空黑。更那堪、斜風(fēng)細(xì)雨,亂愁如織。老眼平生空四海,賴有高樓百尺??春剖?、千崖秋色。白發(fā)書生神州淚,盡凄涼、不向牛山滴。追往事,去無(wú)跡。
少年自負(fù)凌云筆。到而今、春華落盡,滿懷蕭瑟。常恨世人新意少,愛(ài)說(shuō)南朝狂客。把破帽、年年拈出。若對(duì)黃花孤負(fù)酒,怕黃花、也笑人岑寂。鴻北去,日西匿。
《賀新郎·九日》譯文
暗沉沉的天空一片昏黑,又交織著斜風(fēng)細(xì)雨。實(shí)在令人難以忍受,我的心中紛亂如麻,千絲萬(wàn)縷的愁思如織。我平生就喜歡登高臨遠(yuǎn)眺望四海,幸虧現(xiàn)在高樓百尺。放眼望去,千山萬(wàn)壑盡現(xiàn)于點(diǎn)點(diǎn)秋色里,我胸襟博大滿懷情意。雖然只是普通的一個(gè)白發(fā)書生,流灑下的行行熱淚卻總是為著神州大地,絕不會(huì)像曾經(jīng)登臨牛山的古人一樣,為自己的生命短暫而悲哀飲泣。追憶懷念以往的榮辱興衰,一切都已經(jīng)杳無(wú)影跡了。
少年時(shí)我風(fēng)華正茂,氣沖斗牛,自以為身上負(fù)有凌云健筆。到而今才華如春花凋謝殆盡,只剩下滿懷蕭條寂寞的心緒。常常怨恨世人的新意太少,只愛(ài)說(shuō)南朝文人的疏狂舊事。每當(dāng)重陽(yáng)吟詠詩(shī)句,動(dòng)不動(dòng)就把孟嘉落帽的趣事提起,讓人感到有些厭煩。如果對(duì)著菊花而不飲酒,恐怕菊花也會(huì)嘲笑人太孤寂。只看見(jiàn)鴻雁向北飛去,一輪昏黃的斜陽(yáng)漸漸向西邊沉了下去。
《賀新郎·九日》的注釋
賀新郎:詞牌名之一。此調(diào)始見(jiàn)蘇軾詞,原名“賀新涼”,因詞中有“乳燕飛華屋,悄無(wú)人,桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新浴”句,故名。
九日:指農(nóng)歷九月九日重陽(yáng)節(jié)。
湛(zhàn)湛:深遠(yuǎn)的樣子。
空四海:望盡了五湖四海。
高樓百尺:指愛(ài)國(guó)志士登臨之所。
白發(fā)書生:指詞人自己。
牛山:在山東臨淄縣南。
凌云筆:謂筆端縱橫,氣勢(shì)干云。
南朝狂客:指孟嘉。晉孟嘉為桓溫參軍,嘗于重陽(yáng)節(jié)共登龍山,風(fēng)吹帽落而不覺(jué)。
拈(niān)出:搬出來(lái)。
岑(cén)寂:高而靜。岑音此仁反。
匿(nì):隱藏。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片寫重陽(yáng)節(jié)登高望遠(yuǎn)所引起的感喟。下片批評(píng)當(dāng)時(shí)的文人只知搬弄典故的浮泛文風(fēng),表達(dá)出詞人對(duì)國(guó)事和民生的極端關(guān)注。全詞寫景寓情,敘事感懷,以議論為主,借題發(fā)揮,感慨蒼涼。主旋律是英雄失路融家國(guó)之恨的慷慨悲歌,意象凄瑟,既豪放,又深婉。
作者簡(jiǎn)介
劉克莊(1187~1269) 南宋詩(shī)人、詞人、詩(shī)論家。字潛夫,號(hào)后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩(shī)人中年壽最長(zhǎng),官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng)作,提出了許多革新理論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
《賀新郎·九日》
劉克莊
湛湛長(zhǎng)空黑。更那堪、斜風(fēng)細(xì)雨,亂愁如織。老眼平生空四海,賴有高樓百尺??春剖?、千崖秋色。白發(fā)書生神州淚,盡凄涼、不向牛山滴。追往事,去無(wú)跡。
少年自負(fù)凌云筆。到而今、春華落盡,滿懷蕭瑟。常恨世人新意少,愛(ài)說(shuō)南朝狂客。把破帽、年年拈出。若對(duì)黃花孤負(fù)酒,怕黃花、也笑人岑寂。鴻北去,日西匿。
《賀新郎·九日》譯文
暗沉沉的天空一片昏黑,又交織著斜風(fēng)細(xì)雨。實(shí)在令人難以忍受,我的心中紛亂如麻,千絲萬(wàn)縷的愁思如織。我平生就喜歡登高臨遠(yuǎn)眺望四海,幸虧現(xiàn)在高樓百尺。放眼望去,千山萬(wàn)壑盡現(xiàn)于點(diǎn)點(diǎn)秋色里,我胸襟博大滿懷情意。雖然只是普通的一個(gè)白發(fā)書生,流灑下的行行熱淚卻總是為著神州大地,絕不會(huì)像曾經(jīng)登臨牛山的古人一樣,為自己的生命短暫而悲哀飲泣。追憶懷念以往的榮辱興衰,一切都已經(jīng)杳無(wú)影跡了。
少年時(shí)我風(fēng)華正茂,氣沖斗牛,自以為身上負(fù)有凌云健筆。到而今才華如春花凋謝殆盡,只剩下滿懷蕭條寂寞的心緒。常常怨恨世人的新意太少,只愛(ài)說(shuō)南朝文人的疏狂舊事。每當(dāng)重陽(yáng)吟詠詩(shī)句,動(dòng)不動(dòng)就把孟嘉落帽的趣事提起,讓人感到有些厭煩。如果對(duì)著菊花而不飲酒,恐怕菊花也會(huì)嘲笑人太孤寂。只看見(jiàn)鴻雁向北飛去,一輪昏黃的斜陽(yáng)漸漸向西邊沉了下去。
《賀新郎·九日》的注釋
賀新郎:詞牌名之一。此調(diào)始見(jiàn)蘇軾詞,原名“賀新涼”,因詞中有“乳燕飛華屋,悄無(wú)人,桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新浴”句,故名。
九日:指農(nóng)歷九月九日重陽(yáng)節(jié)。
湛(zhàn)湛:深遠(yuǎn)的樣子。
空四海:望盡了五湖四海。
高樓百尺:指愛(ài)國(guó)志士登臨之所。
白發(fā)書生:指詞人自己。
牛山:在山東臨淄縣南。
凌云筆:謂筆端縱橫,氣勢(shì)干云。
南朝狂客:指孟嘉。晉孟嘉為桓溫參軍,嘗于重陽(yáng)節(jié)共登龍山,風(fēng)吹帽落而不覺(jué)。
拈(niān)出:搬出來(lái)。
岑(cén)寂:高而靜。岑音此仁反。
匿(nì):隱藏。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片寫重陽(yáng)節(jié)登高望遠(yuǎn)所引起的感喟。下片批評(píng)當(dāng)時(shí)的文人只知搬弄典故的浮泛文風(fēng),表達(dá)出詞人對(duì)國(guó)事和民生的極端關(guān)注。全詞寫景寓情,敘事感懷,以議論為主,借題發(fā)揮,感慨蒼涼。主旋律是英雄失路融家國(guó)之恨的慷慨悲歌,意象凄瑟,既豪放,又深婉。
作者簡(jiǎn)介
劉克莊(1187~1269) 南宋詩(shī)人、詞人、詩(shī)論家。字潛夫,號(hào)后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩(shī)人中年壽最長(zhǎng),官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng)作,提出了許多革新理論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
- 蘇軾《定風(fēng)波·重陽(yáng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》原文及翻
- 吳文英《蝶戀花·九日和吳見(jiàn)山韻》原文及翻
- 吳文英《霜花腴·重陽(yáng)前一日泛石湖》原文及
- 辛棄疾《念奴嬌·重九席上》原文及翻譯注釋
- 今釋《水調(diào)歌頭·憶翠巖霽色》原文及翻譯注
- 辛棄疾《南鄉(xiāng)子·登京口北固亭有懷》原文及
- 李清照《蝶戀花·上巳召親族》原文及翻譯注
- 陸游《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長(zhǎng)安
- 劉克莊《賀新郎·國(guó)脈微如縷》原文及翻譯注
- 陸游《夜泊水村》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 辛棄疾《滿江紅·點(diǎn)火櫻桃》原文及翻譯注釋