最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            辛棄疾《念奴嬌·重九席上》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了辛棄疾《念奴嬌·重九席上》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            辛棄疾《念奴嬌·重九席上》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《念奴嬌·重九席上》原文

            《念奴嬌·重九席上》

            辛棄疾
             
              龍山何處,記當年高會,重陽佳節(jié)。誰與老兵供一笑,落帽參軍華發(fā)。莫倚忘懷,西風也曾,點檢尊前客。凄涼今古,眼中三兩飛蝶。
             
              須信采菊東籬,高情千載,只有陶彭澤。愛說琴中如得趣,弦上何勞聲切。試把空杯,翁還肯道,何必杯中物。臨風一笑,請翁同醉今夕。
              《念奴嬌·重九席上》譯文

              不知在龍山哪里,但依然記得當年重陽時的聚會。是誰成為桓溫的笑料?是落帽的白發(fā)參軍孟嘉啊!不要說自己“西風吹帽,初不自覺”,其實西風也會挑選對象,讓你故意出丑。滄海桑田,人事變遷?;笢亍⒚霞谓砸咽湃?。眼前所見只有二三飛蝶而已。
             
              高風亮節(jié),千載之中,只有陶淵明可居。你只要領會琴中的樂趣,又何必非要在琴上奏出美妙的音樂呢?”既然您說“琴中如果得趣,何必一定要在弦上發(fā)出聲音呢?”那么,好!現在,如果我把空杯向您祝酒,您是否還肯說“得到酒趣就好,何必一定要杯中有酒呢?”哈哈,還是讓我們斟滿酒杯,今朝不醉不歸吧!
              《念奴嬌·重九席上》的注釋

              念奴嬌,詞牌名,又名“百字令”“酹江月”“大江東去”“湘月”,代表作品有蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》、姜夔《念奴嬌·鬧紅一舸》等。
             
              龍山:在湖北江陵府(今湖北沙市)城西北十五里,桓溫九日登高,孟嘉落帽處。
             
              陶潛《晉故征西大將軍長史孟府君傳》:“君諱嘉,字萬年,江夏鄂人也。……再為江州別駕、巴丘令、征西大將軍譙國桓溫參軍。……九月九日,溫游龍山,參佐畢集。……時佐吏并著戎服,有風吹君帽墮落,溫目左右及賓客勿言,以觀其舉止。君初不自覺,良久如廁,溫命取以還之。”詞中“當年高會”即指龍山之會。
             
              老兵:指桓溫,謝奕稱桓溫為老兵?!稌x書·謝奕傳》:“(奕)與桓溫善,溫辟為安西司馬,猶推布衣好。……嘗逼溫飲,溫走入南康主門避之。……奕遂攜酒就廳事,引溫一兵帥共飲,曰:‘失一老兵,得一老兵,亦何所怪!’”誰與老兵供一笑,這是問成為桓溫笑料的是誰人。落帽參軍即孟嘉。華發(fā):花白頭發(fā),這是想象孟嘉落帽的形象。按:在盛大宴會之上,落帽本是失禮行為,而桓溫戲弄孟嘉,顯然是把他當作取笑的對象。所以作者有“供一笑”的話。
             
              莫倚:不要尋找借口。倚:倚杖。忘懷:忘記了,指孟嘉“初不自覺”落帽事。
             
              也解:也能。點檢:指點,引伸為挑選,這里含有蔑視的意思。樽前客:指宴席上的客人。這兩句是說,西風也能挑選席上客人,意思是讓他當眾出丑。按:《孟府君傳》曾載桓溫對孟嘉說的話:“人不可無勢,我乃能駕御卿。”孟嘉甘心受桓溫的駕御,所以西風也要貶之。
             
              “凄涼今古,眼中三兩飛蝶”:不論是桓溫還是孟嘉,都已不復存在,在后人眼中,眼前所見的只有三兩只飛蝶而已。這是總結一句,說這些歷史人物不值得一提。
             
              須信:應知。采菊東籬:陶潛《飲酒》詩句。高情千載:只有陶彭澤,高風亮節(jié),千載之下,只有曾任彭澤令的陶淵明可稱。
             
              愛說:口語,喜歡說?!稌x書·陶潛傳》:“性不解音,而蓄素琴一張,弦徽不具。每朋酒之會,則撫而和之,曰:‘但識琴中趣,何勞弦上聲?’”
             
              試把:試舉。杯中物為酒。陶潛《責子》詩:“天運茍如此,且進杯中物。”以上三句是與陶淵明開玩笑。因為陶淵明說過琴中如果得趣,何必一定要在弦上發(fā)出聲音,所以比照推理:那么杯中無酒的時候,陶翁是否還肯說,舉杯得趣,何必一定要斟滿呢?翁,陶淵明,下句的翁也是陶淵明。
              簡短詩意賞析

              上片主要寫眼前宴會引起的對東晉風流名士在龍山高會上的極盡風流,進而感慨知音稀少;下片承接上文引出東籬采菊的愛酒高人陶淵明,抒發(fā)了詞人對陶潛躬耕歸隱的仰慕之情,也體現了詞人對陶潛歸隱生活的仰慕。整首詞風格雄渾,沉郁頓挫,頗有筆力。

              作者簡介

              辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟南府歷城縣(今山東省濟南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領、文學家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟南二安”。辛棄疾出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
              2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
              3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
              4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
              5、“戴復古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦