最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李商隱《九日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童舞為大家整理了李商隱《九日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李商隱《九日》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《九日》原文

            《九日》

            李商隱

            曾共山翁把酒時(shí),霜天白菊繞階墀。
            十年泉下無(wú)消息,九日樽前有所思。
            不學(xué)漢臣栽苜蓿,空教楚客詠江蘺。
            郎君官貴施行馬,東閣無(wú)因再得窺。
              《九日》譯文

              想當(dāng)年,我曾和山公(令狐楚)把酒共歡;霜天萬(wàn)里,繽紛的白菊鋪繞臺(tái)階。
             
              十多年了,他老人家在黃泉之下安息。今日又是重陽(yáng),我空對(duì)酒樽深深懷念。
             
              誰(shuí)曾想,你不曾不能繼承父風(fēng),廣納賢才,我只能像屈原那樣徒然地哀吟江蘺的詩(shī)篇。
             
              如今你位高官大,府門前已架設(shè)行馬。那招賢的東閣,我從此再也無(wú)緣窺見。
              《九日》的注釋

              九日:指舊歷九月九日,重陽(yáng)節(jié)。
             
              山翁:即西晉山簡(jiǎn),人稱“山公”,亦稱“山翁”,性嗜酒,曾鎮(zhèn)守襄陽(yáng)。這里借指令狐楚。
             
              霜天:秋天。
             
              白菊:據(jù)說(shuō)令狐楚最愛白菊,劉禹錫《和令狐相公玩白菊詩(shī)》:“家家菊盡黃,梁國(guó)獨(dú)如箱。”又有《酬庭前白菊花謝書懷見寄》。此借喻令狐楚對(duì)詩(shī)人的栽培、賞識(shí)。
             
              階墀(chí):臺(tái)階。
             
              十年:令狐楚卒于唐文宗開成二年(837),到寫這首詩(shī)時(shí)首尾十三年,“十三”系約舉成數(shù)。
             
              泉下:猶言九泉,黃泉之下。
             
              樽(zūn)前:酒席前。
             
              漢臣栽苜(mù)蓿(xū):漢代張騫通西域,攜回苜蓿種子,種植于離宮旁。此借喻令狐楚能吸引各方人才。
             
              楚客:指屈原,詩(shī)人借以自喻。
             
              詠江蘺(lí):詠嘆香草江籬。
             
              江蘺:一種香草,屈原《離***》:“覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江蘺”。這里以江蘺暗指令狐绹。
             
              郎君:指令狐绹。
             
              官貴:唐宣宗大中三年(849)二月,令狐绹拜中書舍人。九月,充翰林大學(xué)士承旨,職掌禁密,所以說(shuō)“官貴”。施行馬:官署前施投的擋眾木。漢代制度,光祿大夫門前特設(shè)行馬以標(biāo)志其品秩。行馬,官署前所設(shè)施的用交叉木條制成,攔阻人馬通行的木柵。
             
              東閣:東向小門,開之以迎賓客。
             
              窺(kuī):見。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這首詩(shī)的前兩聯(lián)暗喻舊日府主令狐楚對(duì)詩(shī)人的賞識(shí)和栽培,緬懷追思和感激之情;后兩聯(lián)暗喻遭到府主之子令狐绹的冷遇和排斥。這首詩(shī)是詩(shī)人借重陽(yáng)節(jié)把酒之興,懷念恩師令狐楚,同時(shí)也表露出對(duì)恩師之子令狐绹的不滿,寫得含蓄空靈,耐人尋味。

              作者簡(jiǎn)介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
              2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
              3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
              4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
              5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
              為你推薦