陸游《寶劍吟》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《寶劍吟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《寶劍吟》原文
《寶劍吟》
陸游
幽人枕寶劍,殷殷夜有聲。
人言劍化龍,直恐興風(fēng)霆。
不然憤狂虜,慨然思遐征。
取酒起酹劍,至寶當(dāng)潛形。
豈無知君者,時來自施行。
一匣有余地,胡為鳴不平。
《寶劍吟》譯文
幽居的人把寶劍放在枕下入眠,到深夜它發(fā)出殷殷的嘯鳴。
人們說寶劍能夠化作飛龍,只怕它還會興起風(fēng)暴雷霆!
再不然就是恨猖狂的敵寇,氣昂昂想要去殺敵遠(yuǎn)征。
取一杯酒灑在地上來祭我的寶劍,是珍寶便該把蹤跡隱藏起來。
這世間難道真的沒有你的知音了嗎?時機(jī)一到自會讓你施展本領(lǐng)。
劍匣中已有你活動的余地,為什么還會發(fā)出不平的鳴聲?
《寶劍吟》的注釋
吟:詩歌名稱之一。
幽人:幽居的人,作者自指。
枕寶劍:把寶劍放在枕下。
殷殷:象聲詞,多形容雷聲。
劍化龍:相傳晉張華叫雷煥替他尋找寶劍,雷煥找到一對:一名龍泉,一名太阿。雷送一劍給張,自佩一劍。后來兩劍化為兩條蛟龍?jiān)谒?,波浪驚沸,光彩照人。
風(fēng)霆:風(fēng)雷。
狂虜:瘋狂的敵人。
遐(xiá)征:遠(yuǎn)征。遐:遠(yuǎn)。
酹(lèi)劍:把酒灑在地上,對寶劍祝告。酹:以酒澆地而祭。
潛形:把蹤跡隱藏起來。
君:你,此處指寶劍。
施行:施展所長。
匣:劍匣。
胡為:為什么。
簡短詩意賞析
詩中將寶劍擬人化,寫“幽人”與寶劍的對話。實(shí)際上,詩中的寶劍和幽人都是詩人自我形象的化身。全詩構(gòu)思奇巧,語言通俗,感情濃烈。
作者簡介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《寶劍吟》
陸游
幽人枕寶劍,殷殷夜有聲。
人言劍化龍,直恐興風(fēng)霆。
不然憤狂虜,慨然思遐征。
取酒起酹劍,至寶當(dāng)潛形。
豈無知君者,時來自施行。
一匣有余地,胡為鳴不平。
《寶劍吟》譯文
幽居的人把寶劍放在枕下入眠,到深夜它發(fā)出殷殷的嘯鳴。
人們說寶劍能夠化作飛龍,只怕它還會興起風(fēng)暴雷霆!
再不然就是恨猖狂的敵寇,氣昂昂想要去殺敵遠(yuǎn)征。
取一杯酒灑在地上來祭我的寶劍,是珍寶便該把蹤跡隱藏起來。
這世間難道真的沒有你的知音了嗎?時機(jī)一到自會讓你施展本領(lǐng)。
劍匣中已有你活動的余地,為什么還會發(fā)出不平的鳴聲?
《寶劍吟》的注釋
吟:詩歌名稱之一。
幽人:幽居的人,作者自指。
枕寶劍:把寶劍放在枕下。
殷殷:象聲詞,多形容雷聲。
劍化龍:相傳晉張華叫雷煥替他尋找寶劍,雷煥找到一對:一名龍泉,一名太阿。雷送一劍給張,自佩一劍。后來兩劍化為兩條蛟龍?jiān)谒?,波浪驚沸,光彩照人。
風(fēng)霆:風(fēng)雷。
狂虜:瘋狂的敵人。
遐(xiá)征:遠(yuǎn)征。遐:遠(yuǎn)。
酹(lèi)劍:把酒灑在地上,對寶劍祝告。酹:以酒澆地而祭。
潛形:把蹤跡隱藏起來。
君:你,此處指寶劍。
施行:施展所長。
匣:劍匣。
胡為:為什么。
簡短詩意賞析
詩中將寶劍擬人化,寫“幽人”與寶劍的對話。實(shí)際上,詩中的寶劍和幽人都是詩人自我形象的化身。全詩構(gòu)思奇巧,語言通俗,感情濃烈。
作者簡介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:元好問《甲午除夜》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表