蘇軾《昭君怨·送別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《昭君怨·送別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《昭君怨·送別》原文
《昭君怨·送別》
蘇軾
誰(shuí)作桓伊三弄,驚破綠窗幽夢(mèng)?新月與愁煙,滿江天。
欲去又還不去,明日落花飛絮。飛絮送行舟,水東流。
《昭君怨·送別》譯文
在夜深人靜的時(shí)候,遠(yuǎn)處傳來(lái)悠揚(yáng)的笛聲,不知是哪位吹笛者,將人從好夢(mèng)中驚醒。推開(kāi)窗戶,只見(jiàn)江天茫茫,天上掛著一彎孤單的明月。
明日分別時(shí),送別的人當(dāng)站立江邊,久久不愿回去。多情的柳絮,像是明白他的心意,追逐行舟,代人送行。而滔滔江水,依舊東流入海。
《昭君怨·送別》的注釋
昭君怨:詞牌名。又名“宴西園”“一痕沙”。全詞四十字,四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。
金山:位于江蘇鎮(zhèn)江,宋時(shí)為長(zhǎng)江中島嶼,現(xiàn)已與長(zhǎng)江南岸相連。柳子玉:即柳瑾,字子玉,北宋書(shū)法家,蘇軾的親戚。
桓伊三弄:桓伊,字叔夏,小字子野。東晉時(shí)音樂(lè)家,善吹笛,為江南第一。
綠窗:罩有碧紗的窗子,詩(shī)詞中多指女子居室。
欲去又還不去:欲去還留戀,終于不得不去。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞上片寫(xiě)送別情景,以景色作為笛聲的背景,情景交融地渲染出送別時(shí)的感傷氛圍;下片運(yùn)用疊句造境傳情,想象來(lái)日分別的情景,大大擴(kuò)展了離情別緒的空間。全詞虛實(shí)結(jié)合,渲染出一種強(qiáng)烈的情感氛圍,具有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛(ài)行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂(lè)·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《昭君怨·送別》
蘇軾
誰(shuí)作桓伊三弄,驚破綠窗幽夢(mèng)?新月與愁煙,滿江天。
欲去又還不去,明日落花飛絮。飛絮送行舟,水東流。
《昭君怨·送別》譯文
在夜深人靜的時(shí)候,遠(yuǎn)處傳來(lái)悠揚(yáng)的笛聲,不知是哪位吹笛者,將人從好夢(mèng)中驚醒。推開(kāi)窗戶,只見(jiàn)江天茫茫,天上掛著一彎孤單的明月。
明日分別時(shí),送別的人當(dāng)站立江邊,久久不愿回去。多情的柳絮,像是明白他的心意,追逐行舟,代人送行。而滔滔江水,依舊東流入海。
《昭君怨·送別》的注釋
昭君怨:詞牌名。又名“宴西園”“一痕沙”。全詞四十字,四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。
金山:位于江蘇鎮(zhèn)江,宋時(shí)為長(zhǎng)江中島嶼,現(xiàn)已與長(zhǎng)江南岸相連。柳子玉:即柳瑾,字子玉,北宋書(shū)法家,蘇軾的親戚。
桓伊三弄:桓伊,字叔夏,小字子野。東晉時(shí)音樂(lè)家,善吹笛,為江南第一。
綠窗:罩有碧紗的窗子,詩(shī)詞中多指女子居室。
欲去又還不去:欲去還留戀,終于不得不去。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞上片寫(xiě)送別情景,以景色作為笛聲的背景,情景交融地渲染出送別時(shí)的感傷氛圍;下片運(yùn)用疊句造境傳情,想象來(lái)日分別的情景,大大擴(kuò)展了離情別緒的空間。全詞虛實(shí)結(jié)合,渲染出一種強(qiáng)烈的情感氛圍,具有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛(ài)行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂(lè)·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:陸游《臨江仙·離果州作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表