楊炎正《蝶戀花·別范南伯》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了楊炎正《蝶戀花·別范南伯》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《蝶戀花·別范南伯》原文
《蝶戀花·別范南伯》
楊炎正
離恨做成春夜雨。添得春江,刬地東流去。弱柳系船都不住。為君愁絕聽鳴櫓。
君到南徐芳草渡。想得尋春,依舊當(dāng)年路。后夜獨(dú)憐回首處。亂山遮隔無重?cái)?shù)。
《蝶戀花·別范南伯》譯文
無盡的離愁別恨化為無盡的春雨。使春江水漲,浩浩蕩蕩,一派東流去,盡管盛情挽留,但朋友還是不得不登船離去。耳聽那越來越小的櫓聲,為你前程坎坷難卜擔(dān)憂。
到了南徐州那芳草如茵的渡口。如果你想尋春,依舊是當(dāng)年我們?cè)哌^的那條路。懸想別后友人思我,回望之時(shí),已是有無數(shù)亂山遮隔。
《蝶戀花·別范南伯》的注釋
刬地:依舊,還是。此處作“一派”講。
鳴櫓:指劃船的櫓搖動(dòng)時(shí)所發(fā)出的聲音。
南徐:州名。東晉時(shí)僑置徐州于京口,后曰南徐;即今江蘇鎮(zhèn)江市。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此詞的上片從夜雨話別寫到春江水漲,登舟啟程,表達(dá)了臨別時(shí)的依依難舍之情;下片設(shè)想別后,彼此天各一方,被無重?cái)?shù)的亂山遮隔,相見無由,抒發(fā)了對(duì)友人的深深懷念。此詞融情入景,化故為新;幽暢婉曲,情思綿綿。
作者簡(jiǎn)介
楊炎正(1145—?)字濟(jì)翁,廬陵(今江西吉安)人,楊萬里之族弟。慶元二年(1196)年五十二始登第,受知于京鏜,為寧縣簿。六年,除架閣指揮,尋罷官。嘉定三年(1210)于大理司直任上以臣僚論劾,詔與在外差遣,知藤州。嘉定七年又被論罷,改知瓊州,官至安撫使。楊炎正與辛棄疾交誼甚厚,多有酬唱。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯
《蝶戀花·別范南伯》
楊炎正
離恨做成春夜雨。添得春江,刬地東流去。弱柳系船都不住。為君愁絕聽鳴櫓。
君到南徐芳草渡。想得尋春,依舊當(dāng)年路。后夜獨(dú)憐回首處。亂山遮隔無重?cái)?shù)。
《蝶戀花·別范南伯》譯文
無盡的離愁別恨化為無盡的春雨。使春江水漲,浩浩蕩蕩,一派東流去,盡管盛情挽留,但朋友還是不得不登船離去。耳聽那越來越小的櫓聲,為你前程坎坷難卜擔(dān)憂。
到了南徐州那芳草如茵的渡口。如果你想尋春,依舊是當(dāng)年我們?cè)哌^的那條路。懸想別后友人思我,回望之時(shí),已是有無數(shù)亂山遮隔。
《蝶戀花·別范南伯》的注釋
刬地:依舊,還是。此處作“一派”講。
鳴櫓:指劃船的櫓搖動(dòng)時(shí)所發(fā)出的聲音。
南徐:州名。東晉時(shí)僑置徐州于京口,后曰南徐;即今江蘇鎮(zhèn)江市。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此詞的上片從夜雨話別寫到春江水漲,登舟啟程,表達(dá)了臨別時(shí)的依依難舍之情;下片設(shè)想別后,彼此天各一方,被無重?cái)?shù)的亂山遮隔,相見無由,抒發(fā)了對(duì)友人的深深懷念。此詞融情入景,化故為新;幽暢婉曲,情思綿綿。
作者簡(jiǎn)介
楊炎正(1145—?)字濟(jì)翁,廬陵(今江西吉安)人,楊萬里之族弟。慶元二年(1196)年五十二始登第,受知于京鏜,為寧縣簿。六年,除架閣指揮,尋罷官。嘉定三年(1210)于大理司直任上以臣僚論劾,詔與在外差遣,知藤州。嘉定七年又被論罷,改知瓊州,官至安撫使。楊炎正與辛棄疾交誼甚厚,多有酬唱。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《臨江仙·冬夜夜寒冰合井》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表