史鑒《解連環(huán)·送別》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了史鑒《解連環(huán)·送別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《解連環(huán)·送別》原文
《解連環(huán)·送別》
史鑒
銷魂時候。正落花成陣,可人分手??v臨別、重訂佳期,恐軟語無憑,盛歡難又。雨外春山,會人意、與眉交皺。望行舟漸隱,恨殺當(dāng)年,手栽楊柳。
別離事,人生常有。底何須,為著成個消瘦。但若是兩情長,便海角天涯,等是相守。潮水西流,肯寄我、鯉魚雙否。倘明歲、來游燈市,為儂沽酒。
《解連環(huán)·送別》譯文
失魂落魄的時候,正值花朵如雨般地紛紛飄落,與可愛的心上人告別分手。即使臨別再擬訂相見的日期,只恐溫柔的言語沒有憑據(jù),巨大的歡樂再難尋求。那雨簾外的青山,似乎了解人的心意,也與眉頭一起相互微皺。眼望著遠(yuǎn)行的船漸漸隱去,真的好悔恨當(dāng)年親手栽種下這些纏綿的楊柳。
離別的事情,人的一生本來就是會經(jīng)常有的。何必要為了它變成這樣消瘦?只要兩人情深意長,即使相隔天涯海角,也等于相伴相守。潮水默默向西涌流,可肯寄給我那藏著信軸的雙鯉魚?倘若到了明年你能前來燈市游玩,我將為你買來醉人的美酒。
《解連環(huán)·送別》的注釋
解連環(huán):詞牌名,正體為雙調(diào),一百零六字,前段十一句五仄韻,后段十句五仄韻。
銷魂時候:指別離之際。銷,與“消”通。
可人:本指有長處的人,這里指心中可愛的人。
軟語:柔婉的話語。
盛歡:達(dá)到極點的歡快情緒。
又:再。
殺:程度深。
底:底事,什么事。
何須:何用,不用。
但若是兩情長,便海角天涯,等是相守:化用秦觀《鵲橋仙·纖云弄巧》“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”句意。等是,同樣是。
鯉魚雙:即“雙鯉魚”,代指書信。
燈市:指元宵節(jié)前后放燈的地方,古時男女可以于此自由相會。
簡短詩意賞析
此詞訴離別之苦,但基調(diào)是積極、健康、明朗的,上片全以景物寫人,下片全以虛擬語氣達(dá)意,寫得快捷豪爽,洋溢著若干樂觀色彩,塑造了一個深沉執(zhí)著、熱情爽朗而又綣綿多情的女性形象。
作者簡介
史鑒(1434—1496),字明古,號西村,別署西村逸史。南直隸蘇州府吳縣(今屬江蘇)人。生于明宣宗宣德九年,卒于明孝宗弘治九年,年六十三歲。書無不讀,尤熟于史。一生淡于名利和官宦,友人引薦他入朝,他多次婉言推辭,一直隱居不仕,隱留心經(jīng)世之務(wù)。每有客人到訪,則陳列三代秦漢器物及唐宋以來古籍、書畫名品,互相鑒賞和題簽。其收藏處所名有“日鑒堂”。正德間,吳中高士首推沈周,史鑒次之,所作《晴雨霽三游西湖》,為游記文學(xué)經(jīng)典,有《西村集》八卷,見《四庫總目》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯

《解連環(huán)·送別》
史鑒
銷魂時候。正落花成陣,可人分手??v臨別、重訂佳期,恐軟語無憑,盛歡難又。雨外春山,會人意、與眉交皺。望行舟漸隱,恨殺當(dāng)年,手栽楊柳。
別離事,人生常有。底何須,為著成個消瘦。但若是兩情長,便海角天涯,等是相守。潮水西流,肯寄我、鯉魚雙否。倘明歲、來游燈市,為儂沽酒。
《解連環(huán)·送別》譯文
失魂落魄的時候,正值花朵如雨般地紛紛飄落,與可愛的心上人告別分手。即使臨別再擬訂相見的日期,只恐溫柔的言語沒有憑據(jù),巨大的歡樂再難尋求。那雨簾外的青山,似乎了解人的心意,也與眉頭一起相互微皺。眼望著遠(yuǎn)行的船漸漸隱去,真的好悔恨當(dāng)年親手栽種下這些纏綿的楊柳。
離別的事情,人的一生本來就是會經(jīng)常有的。何必要為了它變成這樣消瘦?只要兩人情深意長,即使相隔天涯海角,也等于相伴相守。潮水默默向西涌流,可肯寄給我那藏著信軸的雙鯉魚?倘若到了明年你能前來燈市游玩,我將為你買來醉人的美酒。
《解連環(huán)·送別》的注釋
解連環(huán):詞牌名,正體為雙調(diào),一百零六字,前段十一句五仄韻,后段十句五仄韻。
銷魂時候:指別離之際。銷,與“消”通。
可人:本指有長處的人,這里指心中可愛的人。
軟語:柔婉的話語。
盛歡:達(dá)到極點的歡快情緒。
又:再。
殺:程度深。
底:底事,什么事。
何須:何用,不用。
但若是兩情長,便海角天涯,等是相守:化用秦觀《鵲橋仙·纖云弄巧》“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”句意。等是,同樣是。
鯉魚雙:即“雙鯉魚”,代指書信。
燈市:指元宵節(jié)前后放燈的地方,古時男女可以于此自由相會。
簡短詩意賞析
此詞訴離別之苦,但基調(diào)是積極、健康、明朗的,上片全以景物寫人,下片全以虛擬語氣達(dá)意,寫得快捷豪爽,洋溢著若干樂觀色彩,塑造了一個深沉執(zhí)著、熱情爽朗而又綣綿多情的女性形象。
作者簡介
史鑒(1434—1496),字明古,號西村,別署西村逸史。南直隸蘇州府吳縣(今屬江蘇)人。生于明宣宗宣德九年,卒于明孝宗弘治九年,年六十三歲。書無不讀,尤熟于史。一生淡于名利和官宦,友人引薦他入朝,他多次婉言推辭,一直隱居不仕,隱留心經(jīng)世之務(wù)。每有客人到訪,則陳列三代秦漢器物及唐宋以來古籍、書畫名品,互相鑒賞和題簽。其收藏處所名有“日鑒堂”。正德間,吳中高士首推沈周,史鑒次之,所作《晴雨霽三游西湖》,為游記文學(xué)經(jīng)典,有《西村集》八卷,見《四庫總目》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《浣溪沙·送葉淳老》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表