盧綸《送韓都護(hù)還邊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了盧綸《送韓都護(hù)還邊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送韓都護(hù)還邊》原文
《送韓都護(hù)還邊》
盧綸
好勇知名早,爭(zhēng)雄上將間。
戰(zhàn)多春入塞,獵慣夜登山。
陣合龍蛇動(dòng),軍移草木閑。
今來(lái)部曲盡,白首過(guò)蕭關(guān)。
《送韓都護(hù)還邊》譯文
勇猛的將軍,你很早的時(shí)候就已名揚(yáng)四海,在主將之間爭(zhēng)雄斗勝。
寒來(lái)暑往,征戰(zhàn)疆場(chǎng),春風(fēng)幾度入塞;寒夜之中,登山圍獵是慣常之事。
打仗布陣,三軍像龍蛇一樣首尾相應(yīng);軍紀(jì)嚴(yán)明,軍隊(duì)行軍途中秋毫無(wú)犯。
今日將軍回歸邊地,軍隊(duì)散盡,過(guò)蕭關(guān)時(shí)只見(jiàn)人老發(fā)白,情景落寞寂然。
《送韓都護(hù)還邊》的注釋
韓都護(hù):不詳其人。都護(hù):官名。唐時(shí),置安東、安西、安南、安北、單于、北庭六大都護(hù)府,統(tǒng)轄邊遠(yuǎn)諸國(guó),都護(hù)府置都護(hù)一人,副都護(hù)二人。此詩(shī)《宣統(tǒng)固原州志》作《送都尉歸邊》。
爭(zhēng)雄:爭(zhēng)勝,爭(zhēng)強(qiáng)。
上將:主將,統(tǒng)帥。
塞:指邊塞。
獵慣夜登山:《宣統(tǒng)固原州志》作“獵慣夜燒山”。獵:圍獵,軍事行動(dòng)的代稱(chēng)。
陣合:《宣統(tǒng)固原州志》作“合陣”。陣:陣法,作戰(zhàn)時(shí)部隊(duì)的戰(zhàn)斗隊(duì)列;合:古代稱(chēng)交戰(zhàn)曰合。
龍蛇:喻矛戟等武器,此借指軍隊(duì)陣勢(shì)。
軍移草木閑:《宣統(tǒng)固原州志》作“移軍草木閑”。閑:平靜之意。這句說(shuō),都護(hù)軍紀(jì)嚴(yán)明,軍隊(duì)行軍途中秋毫無(wú)犯。
部曲:原指古代軍隊(duì)的編制單位。大將軍營(yíng)五部,校尉一人;部有曲,曲有軍侯一人。此指軍隊(duì)。
白首:人老發(fā)白。
蕭關(guān):古關(guān)名。唐時(shí)蕭關(guān)故址在今寧夏固原東南。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首送別之作,塑造了韓都護(hù)好勇知兵、久經(jīng)沙場(chǎng)、斗志不衰的英雄形象,對(duì)韓都護(hù)至老仍為國(guó)寂寞還邊深表同情。全詩(shī)包含了對(duì)自己懷才不遇的慨嘆,也從一個(gè)側(cè)面反映了中唐時(shí)期動(dòng)蕩不安的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
作者簡(jiǎn)介
盧綸(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永濟(jì)縣)人。唐代詩(shī)人,大歷十才子之一。唐玄宗天寶末年舉進(jìn)士,遇亂不第;唐代宗朝又應(yīng)舉, 屢試不第。大歷六年,經(jīng)宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉;后由宰相王縉薦為集賢學(xué)士,秘書(shū)省校書(shū)郎,升監(jiān)察御史。出為陜州戶(hù)曹、河南密縣令。之后元載、王縉獲罪,遭到牽連。唐德宗朝,復(fù)為昭應(yīng)縣令,出任河中元帥渾瑊府判官,官至檢校戶(hù)部郎中。不久去世。著有《盧戶(hù)部詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門(mén)歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯

《送韓都護(hù)還邊》
盧綸
好勇知名早,爭(zhēng)雄上將間。
戰(zhàn)多春入塞,獵慣夜登山。
陣合龍蛇動(dòng),軍移草木閑。
今來(lái)部曲盡,白首過(guò)蕭關(guān)。
《送韓都護(hù)還邊》譯文
勇猛的將軍,你很早的時(shí)候就已名揚(yáng)四海,在主將之間爭(zhēng)雄斗勝。
寒來(lái)暑往,征戰(zhàn)疆場(chǎng),春風(fēng)幾度入塞;寒夜之中,登山圍獵是慣常之事。
打仗布陣,三軍像龍蛇一樣首尾相應(yīng);軍紀(jì)嚴(yán)明,軍隊(duì)行軍途中秋毫無(wú)犯。
今日將軍回歸邊地,軍隊(duì)散盡,過(guò)蕭關(guān)時(shí)只見(jiàn)人老發(fā)白,情景落寞寂然。
《送韓都護(hù)還邊》的注釋
韓都護(hù):不詳其人。都護(hù):官名。唐時(shí),置安東、安西、安南、安北、單于、北庭六大都護(hù)府,統(tǒng)轄邊遠(yuǎn)諸國(guó),都護(hù)府置都護(hù)一人,副都護(hù)二人。此詩(shī)《宣統(tǒng)固原州志》作《送都尉歸邊》。
爭(zhēng)雄:爭(zhēng)勝,爭(zhēng)強(qiáng)。
上將:主將,統(tǒng)帥。
塞:指邊塞。
獵慣夜登山:《宣統(tǒng)固原州志》作“獵慣夜燒山”。獵:圍獵,軍事行動(dòng)的代稱(chēng)。
陣合:《宣統(tǒng)固原州志》作“合陣”。陣:陣法,作戰(zhàn)時(shí)部隊(duì)的戰(zhàn)斗隊(duì)列;合:古代稱(chēng)交戰(zhàn)曰合。
龍蛇:喻矛戟等武器,此借指軍隊(duì)陣勢(shì)。
軍移草木閑:《宣統(tǒng)固原州志》作“移軍草木閑”。閑:平靜之意。這句說(shuō),都護(hù)軍紀(jì)嚴(yán)明,軍隊(duì)行軍途中秋毫無(wú)犯。
部曲:原指古代軍隊(duì)的編制單位。大將軍營(yíng)五部,校尉一人;部有曲,曲有軍侯一人。此指軍隊(duì)。
白首:人老發(fā)白。
蕭關(guān):古關(guān)名。唐時(shí)蕭關(guān)故址在今寧夏固原東南。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首送別之作,塑造了韓都護(hù)好勇知兵、久經(jīng)沙場(chǎng)、斗志不衰的英雄形象,對(duì)韓都護(hù)至老仍為國(guó)寂寞還邊深表同情。全詩(shī)包含了對(duì)自己懷才不遇的慨嘆,也從一個(gè)側(cè)面反映了中唐時(shí)期動(dòng)蕩不安的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
作者簡(jiǎn)介
盧綸(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永濟(jì)縣)人。唐代詩(shī)人,大歷十才子之一。唐玄宗天寶末年舉進(jìn)士,遇亂不第;唐代宗朝又應(yīng)舉, 屢試不第。大歷六年,經(jīng)宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉;后由宰相王縉薦為集賢學(xué)士,秘書(shū)省校書(shū)郎,升監(jiān)察御史。出為陜州戶(hù)曹、河南密縣令。之后元載、王縉獲罪,遭到牽連。唐德宗朝,復(fù)為昭應(yīng)縣令,出任河中元帥渾瑊府判官,官至檢校戶(hù)部郎中。不久去世。著有《盧戶(hù)部詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門(mén)歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯
上一篇:翁卷《送趙紫芝為江東從事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 翁卷《送趙紫芝為江東從事》原文及翻譯注釋
- 劉長(zhǎng)卿《送靈澈上人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 許渾《謝亭送別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 許渾《秋日赴闕題潼關(guān)驛樓》原文及翻譯注釋
- 劉長(zhǎng)卿《重送裴郎中貶吉州》原文及翻譯注釋
- 李頎《送陳章甫》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《劍閣賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 錢(qián)起《送僧歸日本》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 杜甫《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》原文及翻譯注釋
- 李白《送友人入蜀》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 陳子昂《送魏大從軍》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 《送兄》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋