王贊《雜詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王贊《雜詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《雜詩》原文
《雜詩》
王贊
朔風(fēng)動秋草,邊馬有歸心。
胡寧久分析,靡靡忽至今。
王事離我志,殊隔過商參。
昔往鸧鹒鳴,今來蟋蟀吟。
人情懷舊鄉(xiāng),客鳥思故林。
師涓久不奏,誰能宣我心。
《雜詩》譯文
北風(fēng)吹動深秋的衰草,戍邊戰(zhàn)馬起了歸心。
為何久久不能回家,遲遲忽忽延宕至今?
國家的事牽系住我的心,使我不得顧私事,以至于殊隔久遠(yuǎn)。
昔日來時黃鶯啼鳴,而今歲暮蟋蟀悲鳴。
人的感情總是眷戀故鄉(xiāng),遠(yuǎn)飛的鳥兒也會思念故林。
師涓之曲已經(jīng)很久不曾演奏,誰又能替我排除愁心?
《雜詩》的注釋
朔風(fēng):西北風(fēng)。
胡寧:為何。
分析:分離。
靡靡(mǐ):遲遲。
“王事”二句:國家的事牽系住我的心,使我不得顧私事,以至于殊隔久遠(yuǎn)。商參,比喻人分離不能相見。
鸧鹒(cāng gēng):黃鶯,鳴于春。
“師涓”句:典出《韓非子·十過》。據(jù)載,衛(wèi)靈公經(jīng)過濮水時,夜聞一種“其狀似鬼神”的新的音樂,他命令師涓記錄下來,整理演奏。后來他帶師涓到晉國,讓師涓演奏此曲。演奏未終,晉國樂師師曠就予以制止,指出這是“亡國之音”,為商紂的樂師師延所作的“靡靡之音”,凡“先聞此聲者,其國必削”。師涓,春秋時代衛(wèi)靈公的樂師。
簡短詩意賞析
此詩可分三節(jié),每節(jié)四句,首節(jié)寫役滿放歸,敘述離家長久,思?xì)w之極;次節(jié)寫來到家鄉(xiāng),敘述為國守邊,戍地遙遠(yuǎn);末節(jié)寫感慨諷諭,指出朝廷漠視人情,不了解也不關(guān)切戍邊戰(zhàn)士的心情,而將由此產(chǎn)生的政治后果置于言外。全詩手法多變,或?qū)懢耙砸娗?,或問答以表意,或正或反,或平敘或用典,其歸宿點(diǎn)無不落到思鄉(xiāng)之情的表達(dá)上,因而能以極平易的語言將征人思?xì)w之情寫足。此詩情感真摯,語言質(zhì)樸率真,是表現(xiàn)久戍思?xì)w主題的代表作。
作者簡介
王贊(?~311)字正長,義陽(今河南新野)人。生卒年不詳,約晉惠帝初年前后在世。博學(xué)有俊才。泰始中辟司空掾,遷著作郎。太康中遷太子舍人,惠帝拜侍中。永嘉中為陳留內(nèi)史,加散騎侍郎。擔(dān)任陳留太守期間曾在石勒圍攻倉垣時擊敗石勒。西晉末為石勒所殺。鐘嶸將其詩列入中品。今存詩五首,《文選》中所錄《雜詩》較有名?!端螘?middot;謝靈運(yùn)傳論》曾加以稱引。原有集,有已散佚。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《雜詩》
王贊
朔風(fēng)動秋草,邊馬有歸心。
胡寧久分析,靡靡忽至今。
王事離我志,殊隔過商參。
昔往鸧鹒鳴,今來蟋蟀吟。
人情懷舊鄉(xiāng),客鳥思故林。
師涓久不奏,誰能宣我心。
《雜詩》譯文
北風(fēng)吹動深秋的衰草,戍邊戰(zhàn)馬起了歸心。
為何久久不能回家,遲遲忽忽延宕至今?
國家的事牽系住我的心,使我不得顧私事,以至于殊隔久遠(yuǎn)。
昔日來時黃鶯啼鳴,而今歲暮蟋蟀悲鳴。
人的感情總是眷戀故鄉(xiāng),遠(yuǎn)飛的鳥兒也會思念故林。
師涓之曲已經(jīng)很久不曾演奏,誰又能替我排除愁心?
《雜詩》的注釋
朔風(fēng):西北風(fēng)。
胡寧:為何。
分析:分離。
靡靡(mǐ):遲遲。
“王事”二句:國家的事牽系住我的心,使我不得顧私事,以至于殊隔久遠(yuǎn)。商參,比喻人分離不能相見。
鸧鹒(cāng gēng):黃鶯,鳴于春。
“師涓”句:典出《韓非子·十過》。據(jù)載,衛(wèi)靈公經(jīng)過濮水時,夜聞一種“其狀似鬼神”的新的音樂,他命令師涓記錄下來,整理演奏。后來他帶師涓到晉國,讓師涓演奏此曲。演奏未終,晉國樂師師曠就予以制止,指出這是“亡國之音”,為商紂的樂師師延所作的“靡靡之音”,凡“先聞此聲者,其國必削”。師涓,春秋時代衛(wèi)靈公的樂師。
簡短詩意賞析
此詩可分三節(jié),每節(jié)四句,首節(jié)寫役滿放歸,敘述離家長久,思?xì)w之極;次節(jié)寫來到家鄉(xiāng),敘述為國守邊,戍地遙遠(yuǎn);末節(jié)寫感慨諷諭,指出朝廷漠視人情,不了解也不關(guān)切戍邊戰(zhàn)士的心情,而將由此產(chǎn)生的政治后果置于言外。全詩手法多變,或?qū)懢耙砸娗?,或問答以表意,或正或反,或平敘或用典,其歸宿點(diǎn)無不落到思鄉(xiāng)之情的表達(dá)上,因而能以極平易的語言將征人思?xì)w之情寫足。此詩情感真摯,語言質(zhì)樸率真,是表現(xiàn)久戍思?xì)w主題的代表作。
作者簡介
王贊(?~311)字正長,義陽(今河南新野)人。生卒年不詳,約晉惠帝初年前后在世。博學(xué)有俊才。泰始中辟司空掾,遷著作郎。太康中遷太子舍人,惠帝拜侍中。永嘉中為陳留內(nèi)史,加散騎侍郎。擔(dān)任陳留太守期間曾在石勒圍攻倉垣時擊敗石勒。西晉末為石勒所殺。鐘嶸將其詩列入中品。今存詩五首,《文選》中所錄《雜詩》較有名?!端螘?middot;謝靈運(yùn)傳論》曾加以稱引。原有集,有已散佚。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:孟浩然《都下送辛大之鄂》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表