朱栴《浪淘沙·秋》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了朱栴《浪淘沙·秋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《浪淘沙·秋》原文
《浪淘沙·秋》
朱栴
塞下景荒涼,淡薄秋光,金風(fēng)淅淅透衣裳。讀罷安仁《秋興賦》,憀栗悲傷。
廿載住邊疆,兩鬢成霜,天邊鴻雁又南翔。借問夏城屯戍客,是否思鄉(xiāng)?
《浪淘沙·秋》的注釋
這首詞選自《宣德寧夏志》,《嘉靖寧夏新志》、《弘治寧夏新志》、《萬歷朔方新志》、《朔方道志》亦收錄此詞,題目作《浪淘沙·塞垣秋思》。浪淘沙,詞牌名。
安仁《秋興賦》:指西晉文學(xué)家潘岳,字安仁,工詩賦,曾作《秋興賦》。
憀栗:同“寥栗”,凄愴貌。
夏城:即今寧夏回族自治區(qū)首府銀川市老城。宋為西夏都城,明為九邊重鎮(zhèn)寧夏鎮(zhèn)城,故稱鎮(zhèn)城為夏城。屯戍客:駐守邊疆的人。
作者簡介
朱栴一般指朱木旃。朱栴(zhān音氈)(1378.2.6.—1438.8.23.),漢族。安徽鳳陽人。明太祖朱元璋的第16皇子,號凝真、凝真子。明洪武戊午即洪武十一年正月壬午(初九日)(1378年2月6日),出生于明朝最初的都城應(yīng)天府(即金陵,今江蘇南京市)。正統(tǒng)三年八月乙卯初三日(1438 年.8月23日)病逝,享年61歲。逝世后,埋葬在今寧夏同心縣韋州明王陵。朱栴死后,被明英宗謚曰“靖”,史稱“慶靖王”、“大明慶靖王朱栴”。朱栴是慶王府第一代慶王,他歷經(jīng)洪武、建文、永樂、洪熙、宣德、正統(tǒng)六朝,在寧夏生活45個春秋。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《浪淘沙·秋》
朱栴
塞下景荒涼,淡薄秋光,金風(fēng)淅淅透衣裳。讀罷安仁《秋興賦》,憀栗悲傷。
廿載住邊疆,兩鬢成霜,天邊鴻雁又南翔。借問夏城屯戍客,是否思鄉(xiāng)?
《浪淘沙·秋》的注釋
這首詞選自《宣德寧夏志》,《嘉靖寧夏新志》、《弘治寧夏新志》、《萬歷朔方新志》、《朔方道志》亦收錄此詞,題目作《浪淘沙·塞垣秋思》。浪淘沙,詞牌名。
安仁《秋興賦》:指西晉文學(xué)家潘岳,字安仁,工詩賦,曾作《秋興賦》。
憀栗:同“寥栗”,凄愴貌。
夏城:即今寧夏回族自治區(qū)首府銀川市老城。宋為西夏都城,明為九邊重鎮(zhèn)寧夏鎮(zhèn)城,故稱鎮(zhèn)城為夏城。屯戍客:駐守邊疆的人。
作者簡介
朱栴一般指朱木旃。朱栴(zhān音氈)(1378.2.6.—1438.8.23.),漢族。安徽鳳陽人。明太祖朱元璋的第16皇子,號凝真、凝真子。明洪武戊午即洪武十一年正月壬午(初九日)(1378年2月6日),出生于明朝最初的都城應(yīng)天府(即金陵,今江蘇南京市)。正統(tǒng)三年八月乙卯初三日(1438 年.8月23日)病逝,享年61歲。逝世后,埋葬在今寧夏同心縣韋州明王陵。朱栴死后,被明英宗謚曰“靖”,史稱“慶靖王”、“大明慶靖王朱栴”。朱栴是慶王府第一代慶王,他歷經(jīng)洪武、建文、永樂、洪熙、宣德、正統(tǒng)六朝,在寧夏生活45個春秋。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:嚴(yán)羽《和上官偉長蕪城晚眺》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表