李益《行舟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李益《行舟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《行舟》原文
《行舟》
李益
柳花飛入正行舟,臥引菱花信碧流。
聞道風(fēng)光滿揚(yáng)子,天晴共上望鄉(xiāng)樓。
《行舟》譯文
陽(yáng)光明媚,柳花飄飄揚(yáng)揚(yáng)墜在行舟之中。舟中人隨手采起菱花,任憑小舟順碧流飄轉(zhuǎn)。
望鄉(xiāng)樓上憑欄遠(yuǎn)望,這滿眼風(fēng)光,我卻無(wú)心賞景,只思念塞北故鄉(xiāng)。
《行舟》的注釋
引:采摘。
信:任憑。
信碧流:聽(tīng)任船只在江流中行駛。
揚(yáng)子:揚(yáng)子江,即今揚(yáng)州至鎮(zhèn)江間之江流,古稱揚(yáng)子江。
望鄉(xiāng)樓:泛指可以望遠(yuǎn)的高樓。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首抒寫(xiě)游子思鄉(xiāng)情懷的詩(shī)作,該首詩(shī)卻以悠閑之筆寫(xiě)出一段淡淡的鄉(xiāng)愁,極富情韻。
作者簡(jiǎn)介
李益(約750—約830), 唐代詩(shī)人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進(jìn)士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書(shū)判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩(shī)作名世,擅長(zhǎng)絕句,尤其工于七絕。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
《行舟》
李益
柳花飛入正行舟,臥引菱花信碧流。
聞道風(fēng)光滿揚(yáng)子,天晴共上望鄉(xiāng)樓。
《行舟》譯文
陽(yáng)光明媚,柳花飄飄揚(yáng)揚(yáng)墜在行舟之中。舟中人隨手采起菱花,任憑小舟順碧流飄轉(zhuǎn)。
望鄉(xiāng)樓上憑欄遠(yuǎn)望,這滿眼風(fēng)光,我卻無(wú)心賞景,只思念塞北故鄉(xiāng)。
《行舟》的注釋
引:采摘。
信:任憑。
信碧流:聽(tīng)任船只在江流中行駛。
揚(yáng)子:揚(yáng)子江,即今揚(yáng)州至鎮(zhèn)江間之江流,古稱揚(yáng)子江。
望鄉(xiāng)樓:泛指可以望遠(yuǎn)的高樓。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首抒寫(xiě)游子思鄉(xiāng)情懷的詩(shī)作,該首詩(shī)卻以悠閑之筆寫(xiě)出一段淡淡的鄉(xiāng)愁,極富情韻。
作者簡(jiǎn)介
李益(約750—約830), 唐代詩(shī)人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進(jìn)士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書(shū)判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩(shī)作名世,擅長(zhǎng)絕句,尤其工于七絕。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:柳宗元《登柳州峨山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表