最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            袁去華《安公子·弱柳絲千縷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了袁去華《安公子·弱柳絲千縷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            袁去華《安公子·弱柳絲千縷》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《安公子·弱柳絲千縷》原文

            《安公子·弱柳絲千縷》

            袁去華
             
              弱柳絲千縷。嫩黃勻遍鴉啼處。寒入羅衣春尚淺,過(guò)一番風(fēng)雨。問(wèn)燕子來(lái)時(shí),綠水橋邊路。曾畫(huà)樓、見(jiàn)個(gè)人人否。料靜掩云窗,塵滿(mǎn)哀弦危柱。
             
              庾信愁如許。為誰(shuí)都著眉端聚。獨(dú)立東風(fēng)彈淚眼,寄煙波東去。念永晝春閑,人倦如何度。閑傍枕、百?lài)庶S鸝語(yǔ)。喚覺(jué)來(lái)厭厭,殘照依然花塢。
              《安公子·弱柳絲千縷》譯文

              柔弱的柳條千絲萬(wàn)縷,到處都是鵝黃嫩綠,鴉雀爭(zhēng)相鳴啼。還是早春的天氣,輕寒侵入羅衣,剛剛又過(guò)去一陣風(fēng)雨。我深情地詢(xún)問(wèn)剛飛回的燕子:在來(lái)時(shí)路過(guò)的綠水橋邊,有一個(gè)畫(huà)樓聳立,可曾看到那位美人正在屋里?我料想她靜掩云窗,毫無(wú)意緒,任憑琴瑟的弦柱上落滿(mǎn)塵泥。
             
              我的憂(yōu)愁像庾信那樣多,不知為誰(shuí)而雙眉攢聚?獨(dú)立在春風(fēng)中彈下點(diǎn)點(diǎn)清淚,寄予這霧氣迷蒙的江水向東流去。想到這晝長(zhǎng)春閑的時(shí)日,困倦慵懶怎生挨得過(guò)去?閑靠孤枕睡意沉沉,聽(tīng)到那黃鸝的婉聲柔語(yǔ)。喚醒后更覺(jué)無(wú)聊,只見(jiàn)斜陽(yáng)依然照在花圃里。
              《安公子·弱柳絲千縷》的注釋

              安公子:原唐教坊曲名,后用作詞凋名。此凋有不同諸格體,俱為雙調(diào)。在此只列一體。前片八句,后片七句,共八十字。前片第一、四、五、八句和后片第二、四、七句押韻,均用仄聲韻。
             
              弱柳:柳條柔弱,故稱(chēng)弱柳。
             
              鴉啼處:此指柳樹(shù)叢中。
             
              羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
             
              人人:猶言人兒,對(duì)親愛(ài)者的稱(chēng)呼,情人的昵稱(chēng)。宋時(shí)口語(yǔ)。
             
              哀弦危柱:指樂(lè)聲凄絕。柱,箏瑟之類(lèi)弦樂(lè)器上的弦柱。危,高,指弦音高厲。此處“危”“哀”是弦柱的修飾語(yǔ)。
             
              庾信愁如許:庾信,南北朝時(shí)詩(shī)人。
             
              春閑,春日閑寂無(wú)聊,覺(jué)得天長(zhǎng)難以打發(fā)。永,長(zhǎng)。永晝,即晝永,日長(zhǎng)之意。
             
              百?lài)剩壶Q聲婉轉(zhuǎn)多樣。
             
              1厭厭:即懨懨,精神不振貌。
             
              1花塢:花房。塢,原指四面高中央低的山地,引申為四面擋風(fēng)的建筑物。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這是一首游子思鄉(xiāng)懷人之作。上闋寫(xiě)初春景象,色彩明艷,宛如彩畫(huà),構(gòu)思新穎。“料靜掩”兩句虛擬對(duì)方情境實(shí)是已戀對(duì)方之深。下闋開(kāi)頭兩句設(shè)問(wèn),既指自己,又設(shè)想對(duì)方,是雙向交融。“獨(dú)立東風(fēng)”句一氣貫下,表現(xiàn)了思念的真誠(chéng)。結(jié)尾兩句以夕陽(yáng)照花塢作結(jié),以美景襯離愁,更增惆悵。

              作者簡(jiǎn)介

              袁去華,字宣卿,江西奉新(一作豫章)人。生卒年均不詳,約宋高宗紹興末前后在世。紹興十五年(公元一一四五年)進(jìn)士。改官知石首縣而卒。善為歌詞,嘗為張孝祥所稱(chēng)。去華著有適齋類(lèi)稿八卷,詞一卷,著有《適齋類(lèi)稿》、《袁宣卿詞》、《文獻(xiàn)通考》傳于世。存詞90余首。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
              3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
              5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦