沈約《臨高臺》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了沈約《臨高臺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《臨高臺》原文
《臨高臺》
沈約
高臺不可望,望遠(yuǎn)使人愁。
連山無斷絕,河水復(fù)悠悠。
所思竟何在?洛陽南陌頭。
可望不可見,何用解人憂?
《臨高臺》譯文
不要登上高臺眺望遠(yuǎn)方,眺望遠(yuǎn)方會因?yàn)榭床灰娦纳先硕l(fā)愁。
綿延伸展的山重重疊疊沒有中斷之處,蜿蜓的河流悠長遙遠(yuǎn)。
所思念的人兒究竟在何方?就在洛陽城南的道路盡頭。
只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望而不能相見,用什么才能排解我心中憂傷?
《臨高臺》的注釋
臨高臺:漢樂府古題屬鐃歌十八曲之一。
望遠(yuǎn):眺望遠(yuǎn)方。
使人愁:因不見情人而發(fā)愁。
“連山”句:寫綿延伸展的山重重疊疊沒有中斷之處。
“河水”句:寫蜿蜓的河流悠長遙遠(yuǎn)。
所思:所思念的人。
竟何在:究竟在何方。
“洛陽”句:自答情人之所在。
南陌頭:南邊道路的盡頭。
何用:用什么。
解人憂:排解憂愁。
簡短詩意賞析
這首詩首聯(lián)寫登高望遠(yuǎn)之意;頷聯(lián)寫登高遠(yuǎn)望所看到的山巒、河水;頸聯(lián)寫看到景象所感;尾聯(lián)寫憂愁無從排遣。全詩意境含蓄素樸,情感樸質(zhì)真摯,情味雋永。
作者簡介
沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學(xué)家、文學(xué)家。出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強(qiáng)周、沈”的說法,家族社會地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學(xué),博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀(jì)》、《高祖紀(jì)》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
《臨高臺》
沈約
高臺不可望,望遠(yuǎn)使人愁。
連山無斷絕,河水復(fù)悠悠。
所思竟何在?洛陽南陌頭。
可望不可見,何用解人憂?
《臨高臺》譯文
不要登上高臺眺望遠(yuǎn)方,眺望遠(yuǎn)方會因?yàn)榭床灰娦纳先硕l(fā)愁。
綿延伸展的山重重疊疊沒有中斷之處,蜿蜓的河流悠長遙遠(yuǎn)。
所思念的人兒究竟在何方?就在洛陽城南的道路盡頭。
只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望而不能相見,用什么才能排解我心中憂傷?
《臨高臺》的注釋
臨高臺:漢樂府古題屬鐃歌十八曲之一。
望遠(yuǎn):眺望遠(yuǎn)方。
使人愁:因不見情人而發(fā)愁。
“連山”句:寫綿延伸展的山重重疊疊沒有中斷之處。
“河水”句:寫蜿蜓的河流悠長遙遠(yuǎn)。
所思:所思念的人。
竟何在:究竟在何方。
“洛陽”句:自答情人之所在。
南陌頭:南邊道路的盡頭。
何用:用什么。
解人憂:排解憂愁。
簡短詩意賞析
這首詩首聯(lián)寫登高望遠(yuǎn)之意;頷聯(lián)寫登高遠(yuǎn)望所看到的山巒、河水;頸聯(lián)寫看到景象所感;尾聯(lián)寫憂愁無從排遣。全詩意境含蓄素樸,情感樸質(zhì)真摯,情味雋永。
作者簡介
沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學(xué)家、文學(xué)家。出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強(qiáng)周、沈”的說法,家族社會地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學(xué),博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀(jì)》、《高祖紀(jì)》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:納蘭性德《玉連環(huán)影·才睡》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表